喜欢看韩剧,喜欢看韩国电影?不妨将二者与韩语学习紧密结合,在娱乐中学好韩语!《无法阻挡的highkick》可谓是最贴近韩国人生活口语的韩剧了,一起来细细品尝韩剧韩影台词中的词汇、语法、语气和声调吧!

小编:《搞笑一家人》第一部,也就是我们从今天起要一起学习的《无法阻挡的highkick》可谓是搞笑剧中的始祖了。这一部电视剧可谓是阵容强大,有“国民爷爷”李顺才,“国民奶奶”罗文姬,还有不久前凭借《城市猎人》和《成均馆绯闻》等走红的朴敏英,以及大帅哥金范, 郑日宇等等,当然都是他们比较年轻青涩的样貌。选这部剧学习的最关键原因就是,这部剧十分贴近生活,不像其他韩剧,多多少少添加了很多日常不常用的偶像剧浪漫台词。通过这部剧也能认识真正的韩国及了解韩国文化,了解韩国人,而非其他韩剧中精美包装过的脱离现实的韩国。总之,从今天起,我们一起加油吧!

2006年11月6日开播的167集喜剧电视剧《搞笑一家人》(又译《无法阻挡的HighKick》),该剧是执导《LA阿里郎》、《顺风妇产科》等剧的金秉旭导演的又一部喜剧作品。与以往只力求搞笑效果的喜剧电视剧不同,该剧不仅具备正式电视剧的各项要素,还融入了扑朔迷离的叙事结构。

本期主要讲发生在学校里的事儿。承严和灿成想跟允浩打架,允浩却没有兴趣,挂断了灿成的电话,于是承严和灿成就去允浩班教室找允浩

结果来到教室却发现允浩不在教室,教室里只有敏浩一个人在学习:

찬성    뭐야 다 갔네? (민호 보고) 야 이윤호 어딨어?
민호    (거만하게) 몰라.
찬성    그 쉐끼 언제 나갔어?
민호    (거만) 몰라. 나 공부하는데 좀 나가줄래?
찬성    (민호 목을 잡고 칠 듯) 이 자식이 엊다대고~ 나가줄래?
灿成:啊,都走了?(问敏浩)允浩在哪儿
敏浩:(傲慢)不知道
灿成:这家伙什么时候走了?
敏浩:(傲慢)不知道。我在学习呢,请你们出去好吗?
灿成:(生气得一把抓住敏浩的衣领)你这小子讨打吗~让我们出去?

解析:

쉐끼:韩国人也经常说새끼,是对他人的贬称,一般在男生间常用。

敏浩吓着了,赶快收拾东西想往外走:

민호    (쫄아서) 아니 여기 없으니까 나가서 찾아보라고..내가 나갈께 그럼..(일어나서 나가는)
승현    (멱살 잡으며) 죽고 싶냐?
민호    죽고 싶은 사람이 어딨어..?
敏浩:(胆怯)不是,我的意思是,他不在这儿,所以让你们去外面找找看。那还是我出去好了..(站起来想出去)
承严:(抓住敏浩的领口)你想死吗?
敏浩:哪儿会有人想死

解析:

쫄다 :(겁먹다)의 경상도 방언. 是(겁먹다)吓着了的庆尚道方言
 

突然,灿成认出了敏浩是允浩的哥哥:

찬성    아 잠깐! 이 자식 이윤호 형 아냐?
찬성    맞아 이 자식(명찰읽으며) 이민호! 접때 들었어~ 같은 반에 형 있다고~이 자식 형 맞아!
민호    설마..
승현    그래? 근데 형제가 어떻게 같은 학년이지?
찬성    도치가 그러던데 그 쉐끼가 일곱살에 학교 들어가서 그렇!
灿成:等下!这家伙不是李允浩的哥哥吗?
灿成:对,就是他(看了一下名牌)李敏浩!上次听说了,(允浩)有一个同班的哥哥~这家伙就是他哥!
敏浩:(一脸惊慌)你们不会...
承严:是吗?但是兄弟怎么会在一个年级呢?
灿成:据说那个家伙七岁就上学了所以这样!

解析:

-대:是다고 한다.的缩略语,口语中常用,因为比较方便简短,前接续法和다고 한다一样。

그가 감기에 걸렸대!听说他感冒了

~

听到这儿,承严跟灿成相视一笑,决定把敏浩当做人质威胁允浩

승현   그래? 니가 이윤호 형이라고..
민호    (다급하게) 윤호 찾는거면 빨리 나가봐 멀리 못갔어 방금전에 나갔어!
찬성    야 너 우리랑 좀 가야겠다! (민호 잡고 가는)
민호    어? (끌려나가며) 야 윤호 찾는거면 빨리 나가보라니까! 니들 위해서 알려주는거야 바보야~
承严:是吗?你就是李允浩的哥哥啊...
敏浩:(慌忙)要找允浩的话就赶快出去吧,他还没走多远,不久前才出去的!
灿成:呀,看到你得跟我们走一趟了(抓着敏浩往外走)
敏浩:啊,(一边被拖出去一边说)你们要找允浩就赶快出去找吧!真的是为你们好才告诉你们的傻瓜~

解析:

-거면:-것이라면的缩略,多用于口语,简短方便,接续法即普通的修饰名词的接续形式

나를 설득하려는 거면 그만해.如果是想说服我的话,你还是算了吧。

点击阅读更多此系列文章>>>