9名少女令韩国为之欢呼雀跃,这便是少女时代。最近,邮政事业本部宣布将在8月初发行一组由少女时代担任模特的邮票。韩国访问年委员会调查也显示,少女时代是全球韩流粉丝们最喜爱的“模仿舞蹈(cover dance)”歌手。

아홉 명의 소녀가 대한민국을 달구고 있다. 그룹 소녀시대다. 우정사업본부는 최근 소녀시대를 모델로 한 우표를 8월 초 발행한다고 밝혔다. 또 한국방문의해위원회 조사에 따르면 소녀시대는 전세계 한류 팬이 가장 선호하는 ‘커버 댄스’ 가수다. 소녀시대가 다음 달 2일 데뷔 5주년을 맞는다. 그들의 5년을 보면 국내 아이돌의 진화 양상, K-POP의 성장사를 알 수 있다.
9名少女令韩国为之欢呼雀跃,这便是少女时代。最近,邮政事业本部宣布将在8月初发行一组由少女时代担任模特的邮票。韩国访问年委员会调查也显示,少女时代是全球韩流粉丝们最喜爱的“模仿舞蹈(cover dance)”歌手。少女时代将于8月2日迎来出道5周年纪念日。少女时代走过的5年映照了韩国国内偶像的变化及K-POP的成长史。

◆따로 또 같이=소녀시대는 태연(23)·제시카(23)·써니(23)·티파니(23)·효연(23)·유리(23)·윤아(22)·수영(22)·서현(21)으로 구성됐다. 2007년 8월 싱글 ‘다시 만난 세계’로 데뷔했다. 결과는 ‘중박’ 정도. 이후 ‘키싱 유’ ‘베이비 베이비’ 등을 내놓았으나 그들을 확실히 각인시킨 건 2009년 발표한 ‘Gee’였다. KBS ‘뮤직뱅크’ 9주 연속 1위라는 신기록을 달성했다.
◇有分有合少女时代由泰妍(23岁)、Jessica(23岁)、Sunny(23岁)、Tiffany(23岁)、孝渊(23岁)、侑莉(23岁)、允儿(22岁)、秀英(22岁)、徐贤(21岁)共9名成员组成,于2007年8月以单曲《再次重逢的世界》出道,反响不温不火。之后,又推出了《kissing you》、《baby baby》等歌曲。但真正让人们记住她们的是2009年推出的歌曲《Gee》,开创了KBS《Music Bank》9周蝉联榜首的新纪录。

소녀시대는 계속해서 ‘소원을 말해봐’ ‘오’ ‘훗’ ‘런 데빌 런’ ‘더 보이즈’를 히트시켰다. 광고 출연도 잇따랐다. 치킨·라면·화장품·백화점·가전품 등 5년간 총 67건(단체 45건, 개별 22)광고를 찍었다. ‘노래하며 춤추는’ 광고기업인 셈이다.
少女时代又继续推出了《说出你的愿望》、《Oh》、《Hoot》、《Run Devil Run》、《The Boys》等热门歌曲。广告也接踵而至,5年间共接拍炸鸡、拉面、化妆品、百货商场、家电等67支(团体45支,个人22支)广告,可谓“唱歌跳舞”广告专业户。

소녀시대는 ‘따로 또 같이’ 전략을 활용해왔다. 우선 드라마. 윤아는 ‘너는 내 운명’ ‘신데렐라맨’ ‘사랑비’ 주연을 맡았다. 유리도 올해 ‘패션왕’에서 연기자 데뷔했다. 수영은 하반기 방영될 ‘제3병원’에 캐스팅 된 상태다. 뮤지컬·예능 프로그램·라디오 등 전방위로 활동 중이다. 여타 아이돌 그룹도 유사한 전략을 따라 하고 있다.
少女时代同时开展“有合有分”策略。首先在电视剧方面,允儿曾主演《你是我的命运》、《男版灰姑娘》、《爱情雨》;侑莉也于今年出演了《时尚王》,以演员身份出道;秀英已确定出演将于下半年上映的《第3医院》。其组合活跃于音乐剧、综艺节目、之声节目等多个领域,其他偶像组合也相继展开类似战略。

소녀시대가 국내 발매한 앨범은 총11장. 지금껏 194만 장 팔렸다. 장당 1만원으로 계산해도 190억여 원이다. 걸그룹 1세대로 꼽히는 SES·핑클의 인기가 5년을 넘지 못한 것과 비교해 볼 때 소녀시대는 분명 걸그룹의 새 모델을 만들어가고 있다.
少女时代在韩国国内共发售11张专辑,截止目前销售量为194万张。即使以每张1万韩元计算,数额也逾190亿韩元之多。作为第一代女子组合的SES、Fin.K.L的人气也没能超过5年,相比之下,少女时代俨然创造着女子组合的新模式。

◆커진 시장, 높아진 상품성=가요계 구조변화도 소녀시대의 성장과 관련이 크다. 예전 10~20대에 국한됐던 걸그룹 팬층이 ‘삼촌팬’이란 이름 아래 30~40대까지 확대됐다. 핑클의 경우 데뷔 당시 주요 타깃이 10대 남학생이었다. ‘내 남자친구에게’ 같은 귀여운 분위기를 연출했다. 멤버들이 스무 살이 넘어가면서 섹시 컨셉트로 성인 층에 호소했으나 그다지 큰 효과는 없었다.
◇扩大的市场,商品性的提升 歌谣界的结构变化也与少女时代的成长有关。之前局限于10~20多岁的女子组合粉丝层扩展到可谓“大叔级粉丝”的30~40多岁人群。Fin.K.L出道当时多以类似于《致我的男友》中的可爱形象示人,其主演目标为10多岁的男学生。虽然其成员年过20之后也曾以性感形象在成人中受到欢迎,但效果却不及少女时代。

대중문화평론가 김작가는 “소녀시대는 기성세대까지 아우르는 팬층을 가지고 있어 굳이 섹시 이미지 변신이란 위험을 감수하지 않아도 된다. 데뷔 5년이 지났지만 여전히 소녀 이미지를 유지하고 있다”고 했다.
大众文化评论家金作家(音)称,“因为少女时代拥有老一辈的粉丝层,就算不考虑变身性感形象也是可以的。虽然出道已有5年,但少女形象犹存”。

K-POP의 확산도 빠뜨릴 수 없다. 유튜브·페이스북 등 SNS의 약진으로 현지 활동 없이도 유럽·미국·아프리카에서지 인기를 끌게 됐다. 예컨대 지난해 10월 발표한 ‘더 보이즈’는 유튜브 공개 하루 만에 437만 건의 조회수를 기록했다. 현재 누적 조회수는 5300만 건이 넘는다. ‘한국 스타=월드 스타’의 가능성을 열었다.
K-POP的扩散同样不容忽略。Youtube、Facebook等SNS的飞速发展使得即使不在欧洲、美国、非洲等进行当地活动也能聚集很高人气。例如,去年10月推出的《The boys》在Youtube公开仅一天时间内点击率即突破437万次,目前累计点击率已超过5300万次,开启了“韩国明星=世界明星”的可能。

◆소녀시대! 숙녀시대?=10여 년 전만 해도 아이돌이 출연할 수 있는 TV 프로는 가요 프로·토크쇼에 지나지 않았다. 하지만 예능프로가 TV의 주도권 잡게 되면서 ‘다재능’ 아이돌에 대한 수요도 증폭했다. SM엔터테인먼트(소녀시대 소속사)의 적극적 마케팅도 소녀시대의 인기를 뒷받침하는 요인이다.
◇少女时代!淑女时代?仅十余年前,偶像们可以出演的电视台节目还只是歌谣节目、脱口秀而已。但随着综艺节目在电视台节目中占据主导位置,“多才多艺”偶像的需求陡增,SM娱乐公司(少女时代所属经纪公司)积极的市场营销活动也是保障少女时代人气的重要因素。

소녀시대 다수 멤버는 내년 20대 중반이 된다. “소녀시대가 아니라 숙녀시대 아니냐”는 농담까지 나오고 있다. 대중음악평론가 임진모씨는 “걸그룹의 특성상 20대 중·후반이 되면 독자 활동에 대한 바람이 커진다. 아홉 명 고루 인기 있는 편이지만, 그 안에서도 편차가 있어 소녀시대란 그룹이 언제까지 유지될지는 예측하기 어렵다”고 말했다.
明年,少女时代的多数成员将步入25岁,以至出现了“不是少女时代是淑女时代了,不是吗?”的玩笑话。大众音乐评论家林镇模(音)表示,“步入25岁后,对于单飞的期待会增加,这是女子组合的普遍特点。虽然9名成员每位都拥有人气,但并不均衡,很难预测少女时代这一组合能维持到什么时候”。

 

  相关单词

달구다炼. 烧热.

쇠를 달구다
把铁烧热

캐스팅角色. 设定角色.

그녀는 이 영화에서 무슨 역으로 캐스팅되었느냐?
她在这部电影里演哪个角色?

아우르다:  合. 合成.

한 마음으로 힘을 아우르다
同心合力

빠뜨리다: 陷入. 落入.

그를 궁지에 빠뜨리다
把他陷入绝境

증폭: 放大.

그것의 전파 효과는 무한히 증폭되었다
它的传播效应被无限放大了