朝韩文化与中华文化一衣带水,但从三国时代开始,朝韩也逐渐形成了自己的特色文化体系,产生了许多中国人相似而又不完全相同的风情习俗,让我们一起来感触吧

평생의례(2)
人生礼仪(2)

: 태어나서 처음으로 맞는 생일날인 둘에는 국수, 수수팥떡을 장만하여 둘잔치를 벌입니다. 또 둘상 위에는 쌀, 돈, 책, , 활, 실타래 등을 놓고 아기가 잡기를 기다리는데, 이것을 둘잡히기라고 합니다. 이 때 아기가 쌀과 돈을 먼저 집으면 부자, 책과 붓으면 학자, 활을 잡으면 장군, 살타래를 잡으면 오래 산다고 믿습니다. 둘잔치가 끝나면 접시에 떡을 담아서 이웃에 둘리는 "둘떡돌리기"를 하는데, 이 때 이웃집에서는 떡을 담아 온 그롯에 돈이나 쌀, 실타래 등을 담아 돌려주었습니다.
周岁: 周岁是孩子出生迎来的第一个生日,这一天,孩子的父母通常准备各式各样的米糕大摆周岁筵。并且在桌上面放上大米、钱、书、毛笔、箭和线团,让孩子选择其一,叫做“抓周”。如果孩子先抓到大米和钱,预示着孩子将来能够成为百万富翁;如果孩子抓到书和笔,预示着孩子将来会成为学者;如果抓到弓箭,预示着孩子将来会成为将军;如果抓到线团,预示着孩子会长命百岁。周岁筵结束后,通常在盘子里放上米糕,送给邻里,这时,收到米糕的邻居们通常会在盘中放上钱、大米或线团作为回礼。

혼례: 전통 사회에서는 혼례를 마쳐야 비로소 어른으로 대우하였다, 결혼하는 당사자보다 두 집안 어른들의 의견에 따라 결혼을 하는 경우가 많습니다. 그래서 옛날의 신랑, 신부는 결혼하는 날에나 상대방이 어떻게 생겼는지 볼 수 있었습니다. 이런 현상은 가족간의 화목과 결합중요시하는 동양 사회에서 강하게 나타납니다. 옛날 한국의 전통 혼례식에서 신랑이 신부의 집에 가서 혼례식을 마치고 신부를 가마에 태워 본가로 오는 게 절차였습니다.
婚礼: 俗话说男大当婚,女大当嫁,以前知道办完婚事,才会被当作大人来看待。那时,婚姻大都是由双方的家长包办,从前的新娘和新郎就连结婚当天都无法看到对方的庐山真面目。这就是东方社会的陋习之一,是东方社会重视家族裙带关系的结果。韩国传统婚礼的形式是,新郎到新娘家和新娘举办完婚礼后,再用轿子把新娘抬到自己家。

 [原文翻译属沪江韩语原创,错误之处欢迎指正]

  <<<去感触更绚丽多彩的朝韩风情习俗>>>