韩语新闻看着看着有没有觉得被出现的英语缩写搞晕过?明明不是外来语、不是韩语,为什么用起来好像和书上的英语也不一样呢?其实韩语中有很多英语缩写是仅在韩国被延伸出去的,可以说是相当本土化的“英语”,也难怪平时我们的英语学习中没有啦。那哪些是原来英语中就有的?哪些是韩国独有的?别急,一个一个来看看吧。今天我们来看看常出现在新闻标题的MB是啥。

偶尔去韩国综合网站的同学也许留意到过,韩国新闻,尤其是政治新闻的版面上常常会有MB字样出现。

MB "국민 안전 최우선 원칙 지킬 것"
MB“我们要守护原则,最优先保护国民安全”

MB "분야별로 에너지 절약안 만들라"
MB“每个领域要制作节能方案”

究竟这里的MB是什么呢?小编这里给个提示:这是在2008年以后才大量出现在新闻头条的单词。
2008年发生了很多事,比如北京成功举办了奥运会,比如SHINEE正式出道了,比如Nobody横空出世。
不过这都和今天的新闻头条MB无关,那是什么呢?这是一个人名的缩写,正是08年正式就任韩国总统一职的李明博总统是也。
李明博,이명박,Lee Myung-bak
MB即是“明博”二字的缩写。冠有MB开头的新闻,不仅是李明博个人的言论,更是代表了韩国政府的立场。
值得一提的是,由于韩语中数字的“2”的发音为이,和总统大人的姓氏“李”字发音一样,所以有时候网络上简称李明博为“2MB”。

最后对李明博还不太熟悉的人,来看一段两分钟的短片了解一下这位韩国总统吧。