关于人际关系韩语中有句话叫"옷깃만 스쳐도 인연"。虽然生活中人们常是有意识的和他人接触,但也有擦肩而过的相遇,无论何种相遇都是缘分,所以这句话的意思是即使是稍微的缘分也应珍藏的意思。

但是"옷깃"(领口)原是指韩服上衣和袍子对准脖子的地方或西装上衣领口重叠的部分。那么和他人的领口擦身而过的几率究竟有多大呢?

虽然无法知道为何会出现这样的俗语,但在现实生活中,比起"옷깃만 스쳐도 인연"可能"옷자락만 스쳐도"的表达会更显自然。

另外和"옷깃"相关的常用语有"옷깃을 여미다"(把领口扣好),这是指通过以虔诚的心情整理衣服来纠正姿势的意思。

点击查看更多【正确的韩国语】系列>>>