책 소개
简介

★ 한국출판산업진흥원 이달의 읽을 만한 책 선정
★ 韩国出版产业振兴院评选的本月推荐

★ 세종도서 선정 도서
★ 世宗图书推荐

★ 10만 부 돌파 기념 스페셜 에디션, 2022년 전면 개정증보판!
★ 纪念销量突破10万册特别版,2022年全新修订增补版!

“내가 22년간 파킨슨병을 앓으면서도 유쾌하게 살 수 있는 이유”

- 마흔 살에 알았더라면 더 좋았을 것들

“我患帕金森22年,却还能快乐活下去的原因”

- 40岁知道这些的话会更好

“하나의 문이 닫히면 또 하나의 문이 열린다.

그러니 더 이상 고민하지 말고 그냥 재미있게 살아라!”

“当一扇门关了,另一扇门就会打开。

所以不要烦恼,享受生活吧!”

30년 동안 정신분석 전문의로 일해 온 김혜남이 벌써 마흔이 된 당신에게 해 주고 싶은 말들을 담은 책이다. 그녀는 지금껏 살면서 한 가지 후회하는 게 있다면 스스로를 너무 닦달하며 인생을 숙제처럼 산 것이라고 말한다. 의사로, 엄마로, 아내로, 며느리로, 딸로 살면서 늘 의무와 책임감에 치여 어떻게든 그 모든 역할을 잘해 내려 애썼고 그러다 보니 정작 누려야 할 삶의 즐거움들을 놓쳐 버렸다는 것이다. 그러다 22년 전 마흔세 살에 파킨슨병 진단을 받으며 비로소 알게 되었다. 자신이 없으면 집안도 병원도 제대로 안 굴러갈 것 같았는데 세상은 너무나 멀쩡히 잘 굴러갔다. 그제야 그녀는 자신의 곁을 지켜 주는 사람들을 다시 보게 되었고, 놓쳐서는 안 될 인생의 소중한 것들이 무엇인지를 돌아보게 되었다. 그래서 벌써 마흔이 되어 버린, 후회 없는 인생을 살고 싶은 사람들에게 말해 주고 싶은 것도 딱 한가지다. “하나의 문이 닫히면 또 하나의 문이 열린다. 그러니 더 이상 고민하지 말고 그냥 재미있게 살아라!”
这本书讲述了从医30年的精神科医生金惠南对40岁的你所说的话。她说,活到现在最让她后悔的就是太逼自己,把人生活得像个作业。作为一个医生、母亲、妻子、儿媳、女儿,她总是被义务、责任缠身,努力做好每一个角色,但却因此错过了人生真正的乐趣。直到22年前,43岁的她被确诊帕金森病。她才知道,即使没有她,家庭或是医院都在正常运转。这时,她才重新看到了守护在自己身边的人,知道了人生不能错过的珍贵的东西是什么。所以她想对已经40岁、想要过无悔人生的人们说一句:“当一扇门关了,另一扇门就会打开。所以不要烦恼,享受生活吧!”

이 책은 2015년 ‘오늘 내가 사는 게 재미있는 이유’라는 제목으로 출간, 독자들의 사랑을 받으며 10만 부 돌파 베스트셀러가 된 것을 기념해 펴낸 스페셜 에디션으로 저자가 30년간 정신분석 전문의로 일하며 깨달은 인생의 비밀과 22년간 파킨슨병을 앓으면서도 유쾌하게 살 수 있는 이유를 전한다. 또한 ‘완벽한 때는 결코 오지 않는 법이다’, ‘때론 버티는 것이 답이다’, ‘제발 모든 것을 상처라고 말하지 말 것’, ‘가까운 사람일수록 해서는 안 될 것들이 있다’ 등 환자들에게 미처 하지 못했던 그러나 꼭 해 주고 싶은 이야기들을 담고 있다.
这本书曾在2015年以《今天我快乐生活的原因》为题出版,深受读者朋友们的喜爱。现为纪念销量突破10万册,推出特别版,讲述了作者作为精神科医生工作的30年间所领悟的人生秘密,以及身患帕金森22年却还能快乐生活的原因。书中还能看到作者想对患者说却没能说出口的话。比如“世上无完美”、“有时坚持就是答案”、“千万不要说一切都是伤口”、“有些事情越亲近的人越不该做”。

小看一下第一段内容

Chapter 1. 30년 동안 정신분석 전문의로 일하며 깨달은 인생의 비밀
Chapter 1. 当了30年精神科医生悟出的人生秘密

아무리 착하게 살아도 불행이 찾아올 때가 있다
人就算活得再善良,有时也会遭遇不幸

완벽한 때는 결코 오지 않는 법이다
世上无完美

딱 한 발짝만 내디뎌 볼 것
往前迈一步就能看到的东西

처음은 누구나 서툴다
一开始谁都不熟练

하나의 문이 닫히면 또 다른 문이 열린다
当一扇门关了,另一扇门就会打开

원하는 삶을 산다는 것의 진짜 의미
活出理想人生的真正意义

지금껏 살면서 가장 후회하는 일
活到现在,令你最后悔的事情

해 봤자 안 될 게 뻔하다는 말부터 멈출 것
首先不要再说“一看就不行”这种话

今日词汇:

닦달하다【自动词】威逼 ,逼

치이다【自动词】缠住 ,拌住

정작【名词】真正 ,当真

굴러가다【自动词】(工作或团体)运转 ,运作

돌아보다【他动词】回想 ,回顾

내디디다【他动词】迈出 ,迈步

서툴다【形容词】不熟练 ,拙笨

句型语法:

-더라면

用于过去时制词尾-았/었/였后,做与过去的某种事实相反的假设,表示后悔或惋惜。

널 따라 갔더라면 그 사람을 만날 수 있었을 텐데.
要是跟你去的话,就能见到那个人了。

조금만 일찍 떠났더라면 차를 놓치지 않았을 텐데.
要是稍早点儿出发的话,就不会错过车了。

숙제를 했더라면 선생님한테 혼나지 않았을 텐데.
要是做了作业的话,就不会挨老师训了。

相关阅读:

【有声】如何写好一篇议论文?

【有声】 TOPIK备考:第83届写作真题解析

【有声】不知道给自家“喵主子”取什么名字?

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载