빙그레 바나나우유는 한국에서 딱 240ml짜리만 판매되고 있다. 그간 많은 이들이 "대용량 출시해달라"라고 요청했지만, 빙그레가 이 부탁을 들어준 적은 없다.
在韩国,宾格瑞香蕉牛奶只有一种规格,那就是240ml装。虽然很多人都希望它能推出大瓶装,但是宾格瑞一直都未采纳。

그런데 최근 국내 바나나우유 마니아들이 배신감을 느낄 수 있는 사진이 중국에서 날아왔다.
但是近期来自中国的一张照片却让韩国国内的香蕉牛奶迷们深感背叛。

16일 인기 온라인 커뮤니티 '개드립'에는 "빙그레 바나나 우유 근황"이라는 제목의 글이 하나 게시됐다.
16日,韩国热门社群“dogdrip”上,有用户上传了一篇题为《宾格瑞香蕉牛奶近况》的帖子。

해당 글을 올린 A씨는 "중국 왔는데 2L로 팔고 있음"이라며 사진 한장을 함께 올렸다.
贴主A某写道:“我来中国了,这儿有卖2L装的”,并附上了一张照片。

사진은 커다란 우유팩 버전의 '빙그레 바나나맛 우유' 사진이었다. 한눈에 보아도 대용량임을 알 수 있었고, 1L보다 더 대용량이라는 사실도 알 수 있을 정도로 커다랗다
照片上是大容量纸盒装的宾格瑞香蕉牛奶。一眼就能看出是大容量,而且明显比1L要大。

A씨는 "한국에서는 240ml까지만 가능하고 대용량은 절대 안 내주다가 다른 나라에서 2L짜리를 내주고 있네"라며 실망감을 표현했다. 이어 그는 "심지어 내가 첫사랑 아니냐"라고 한탄했다.
A某失望地表示:“在韩国只卖240ml装的,在别的国家却推出了2l装的”、“宾格瑞不是韩国的吗”。

A씨가 전한 사진에 실망감을 느낀 이들이 한둘이 아니었다. 이들은 바로 옆나라인 중국에서 2L 짜리를 팔고 있다는 게 믿기지 않는다고 입을 모았다.
对于A某上传的照片,很多人表达了自己的失望之情。网友们纷纷不敢相信中国有卖2L装。

누리꾼들은 "선 넘었네", "이건 진짜 배신감 든다", "한국에서도 내달라고", "편의점 판매왕이 바나나맛 우유인데, 이렇게 차별을 하냐"라는 등의 반응을 보였다. 국내 소비자들의 염원을 들어주지 않는 데 대한 불만을 한껏 드러냈다.
他们纷纷留言道:“越界了”、“真的有被背叛的感觉”、“国内也快出大容量装”、“便利店销冠王就是香蕉牛奶,怎么还区别对待”,都是对宾格瑞的不满之声。

일부 누리꾼은 "많이 먹으면 오히려 질린다", "240ml 딱 하나가 적당", "빨대 꼽고 먹는 게 아니면 별로라 2L는 안 당긴다" 등의 반응을 보이기도 했다.
但也有部分网友表示:“喝多了会腻”、“240ml正合适”、“喜欢用吸管喝,所以不怎么喜欢2L装的”。

한편 바나나맛 우유는 명실공히 우유 업계를 대표하는 초히트상품이다. 지금의 빙그레를 있게 만들어준 효자상품이라고 해도 과언이 아니다.
香蕉牛奶一直是牛奶界的人气王。可以说有它,才有宾格瑞的今天。

지난해 기준 빙그레 매출의 약 25%가 바나나맛 우유 차지였다. 시장 점유율은 약 80%에 이른다. 하루 평균에 팔리는 개수만 해도 약 80만개에 이른다.
去年,香蕉牛奶占到了宾格瑞整年约25%的销售额,市场占有率达到80%,日均销量为80万瓶左右。

중국, 미국 등 전 세계 20개국으로 수출돼 판매되고 있다. 해외 매출액은 약 420억원이다.
还出口中国、美国等全世界20个国家和地区,海外销售额约为420亿韩元。

今日词汇:

-짜리【后缀】表示大小或者面值(含强调之意)

게시되다【被动词】被告示,被公布

커다랗다【形容词】巨大 ,硕大

한탄하다【自动词】长吁短叹 ,叹息

염원【名词】心愿 ,愿望

빨대【名词】吸管

명실공히【副词】名副其实地 ,名实相符地

句型语法:

-ㄴ(은)적이 있다

表示曾进行过某种事情。相当于汉语的“曾经”、“…过”。

나도 서울에 가본적이 있다.
我也去过汉城。

자전거를 타본적이 있어요?
你骑过自行车吗?

否定则用“ㄴ(은)적이 없다”。相当于汉语的“未曾”、“没…过”。

나는 그와 같이 시내에 놀러 간적이 없어요.
我没有和他一起上过街。

나는 그렇게 해본적이 없어요.
我没有那么干过。

저는 온돌방에서 잠을 자본적이 없어요.
我没有睡过火炕房。

相关阅读:

【有声】韩语写作必备!15条名人名言合集!

【有声】经典人生名言语录

【有声】考试周前如何提高学习效率?

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载