내 인스타그램이나 블로그에 올릴 게시물을 쓸 때, 혹은 메신저나 휴대폰으로 보낼 메시지를 작성할 때도 “이렇게 쓰는 게 맞나?” 하고 멈칫하게 되죠. ‘맞춤법을 잘 모르는 사람으로 보이면 어떡하나’ 하는 걱정이 들기 때문일 텐데요. 그럴 때 급하게 검색한 뒤에 써서 보낸 경험, 다들 한 두번씩은 있을 것 같습니다.
笔者每次在写INS、博客或是发消息的时候,写着写着会突然停下来想“这样拼写对吗?”这是因为担心别人看到以后会觉得自己是个不懂拼写的人。大家应该都有这种情况吧,遇上不会的,急急忙忙去搜,搜完再写、再发。

그래서 오늘은 자주 쓰지만 늘 올바른 표기법이 헷갈리는 표현 몇 가지에 대해 알아보고자 합니다.  
所以今天就带大家一起来学习下几对常见易错词。

자신감을 가지고 텍스트를 쓰실 수 있도록, 지금부터 살펴보겠습니다!
现在就一起来看一下吧,学完让你再也不怕写错了。

■ 간간이/간간히 ■

정말이지 사용할 때마다 헷갈리는 대표적인 표현인데요.
这对真的是超级易错词。

뭔가 들었을 때의 느낌도 비슷하고 발음상으로도 크게 차이가 나지 않아 잘못 쓰는 경우가 많습니다. 간간이와 간간히, 둘 다 표기 자체는 맞습니다.
因为读音相似,所以很容易写错。간간이和간간히其实都没有错。

다만! 의미가 다르다는 점을 명심해야 하겠습니다.
只不过!它们含义不同。

[간간이]

‘간간이’는 시간과 공간의 사이를 두고 이따금씩, 듬성듬성 있는 것을 표현할 때 씁니다.
指时间或空间的空隙,时不时、稀稀拉拉的意思。

나는 간간이 그 식당에 가서 밥을 먹었다. 간간이 들려오는 그의 목소리는 나를 더욱 피곤하게 만들었다.
我偶尔去那个饭店吃饭。他时不时传来的声音,让我更加疲惫不堪。

우리가 평소 자주 사용하는 표현이죠. ‘가끔씩’의 의미로 쓰고자 한다면 ‘간간이’가 맞겠습니다.
这个词我们平常经常会用到,与“가끔씩”意思相近。

[간간히]

‘간간히’는 달라요. 간절하게 / 약간 짜게 / 기쁘고 즐겁게 강하고 빠르게 / 아슬아슬하게 등 정말 많은 의미가 있습니다.
“간간히”不同,它有恳切/有点咸/开心快乐强烈快速/惊险地等很多意思。

감자를 간간히 조리했더니 아주 맛있어졌어.
土豆做的稍咸了点,很好吃。

제가 간간히 바라는 건 사실 별것 아닙니다.
我恳求的东西其实不算什么。

예문만 봐도 의미가 다르지요? 보통 헷갈리는 두 개의 표기법은 하나가 맞고 하나는 틀리기 마련인데, 간간이/간간히는 둘의 의미가 완전히 다른 표현이라는 걸 기억해두시면 좋겠습니다.
单看例句就能发现这两个词的意思不一样吧?一般来说,一组易混词中经常有一个是错别字,但간간이和간간히两个词都没错,只不过意思完全不同而已。

■ 매다/메다 ■

메다, 매다도 자주 실수하게 되는 대표적인 표현입니다. 발음이 같아서 어떤 것이 무슨 뜻인지 헷갈리기 때문인데요.
这也是一组易错词,因为发音一样所以很容易弄混。

[매다]

끈이나 줄로 무엇을 만드는 상황에 주로 씁니다. 
主要用于用线或者绳子做某物的时候。

예를 들어, 아래와 같이 사용됩니다.
例句如下。

운동화 끈을 꽉 맸다.
系紧运动鞋鞋带。

넥타이를 매고 출근하니 기분이 새로웠다.
系上领带去上班,心情很奇妙。

한편, ‘매다’는 가축을 기른다는 뜻도 있다고 합니다.
另外,“매다”还有饲养家畜的意思。

송아지 한 마리를 매다 등으로 사용될 수도 있습니다.
比如:养一头小牛。

[메다]

‘메다’는 ‘어깨에 무엇을 걸치거나 올려놓다’ 라는 의미로 해석되는데요.
指肩上挂着或扛着东西。

가방을 어깨에 메다.
包挂在肩上。

군인들이 총을 메고 행군한다.
军人们背着枪行军前进。

어떤 책임이나 임무를 지는 경우도 ‘메다’를 쓰는데요.
还可以用于承担某种责任或任务的时候。

그 청년은 나라의 미래를 메고 갈 사람이야!
那个青年背负着祖国的未来!

의 예시로 이해하면 쉽습니다.
搭配上面这个例句就比较容易理解。

■ 받히다/받치다 ■

발음이 유사해 헷갈리는 다음 표현은 ‘받히다/받치다’ 입니다. 무엇인가에 기댈 때, 높은 사람에게 무엇을 제공할 때, 어딘가에 부딪힐 때 등 여러 상황에서 이 표현이 쓰이지요?
因为发音相似所以很容易弄混的第三组词。依靠什么的时候,给比自己身份高的人提供什么的时候,撞上什么的时候,都会用上这个词吧?

[받히다]

몸의 일부가 어딘가에 부딪힐 때를 말합니다. ‘받다’에 피동접미사 ‘히’가 결합되어 피동사가 만들어진 것인데요.
指身体的某一部分撞上什么东西的时候。“받다”加上被动后缀“히”,变为被动词。

그 사람은 차에 받히는 사고를 당했다.
那人被车撞了。

앞자리 관객 머리에 받혔더니 이가 너무 아파.
被前排观众的脑袋撞到了,牙齿很痛。

[받치다]

‘받치다’는 무엇인가를 기대거나 지탱할 때 쓰입니다. ‘받다’에 강세를 나타내는 접미사 ‘치’가 붙은 격으로 잠깐 우산 좀 받치고 여기 서 있어봐.
用于依靠或者支撑着某物时。“받다”加上表示强势的后缀“-치”,可以说暂时撑伞站在这儿。

네가 잘 받쳐줬기 때문에 이번 일을 성공할 수 있었지.
有我撑着,所以这次的事能成啊。

감정이 강하게 표출될 때도 이 ‘받치다’를 사용하는데요,
情感强烈外露时也可以用“받치다”。

그때 생각을 하니 감정이 북받쳐 눈물을 참을 수 없었다.
想起那个时候,顿时感情涌上心头,忍不住流下了眼泪。

今日词汇:

멈칫하다【自动词】突然停止

듬성듬성【副词】稀疏 ,稀稀拉拉

아슬아슬하다【形容词】危险的 ,惊险的

앞자리【名词】前面的位置 ,前座

지탱하다【他动词】支撑

句型语法:

-고자

是“-(으)려고”的书面语,主要用于文章,演讲和采访。

1、以“-고자 하다”形态使用时

저는 1년 동안 한국어를 배우고자 합니다.
我打算学习一年韩国语。

이번 설날에 고향에 돌아가고자 합니다.
今年春节准备回家。

2、“-고자”+别的动词一起使用时。

친구에게 주고자 꽃을 샀습니다.
买了花打算送给朋友。

일찍 일어나고자 일찍 잡니다.
想早起所以早睡。

한국어를 배우고자 한국에 왔습니다.
想学习韩国语而来了韩国。

相关阅读:

【有声】改善失眠的方法

【有声】韩国语法:익숙지vs익숙치

【有声】韩国公休日——显忠日

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载