현행 국민연금 보험료율과 소득대체율을 유지할 경우 2020년생은 1970년생보다 연금 보험료를 1,000만 원 이상 더 내지만 받는 연금액은 약 8,000만 원 적은 것으로 조사됐다.
据调查,如果维持现行的国民年金保险费率和收入代替率,2020年出生的人要比1970年出生的人多缴纳至少1000万韩元的年金保险费,但实际到手年金却少了约8000万韩元。

18일 국민연금연구원이 발표한 '국민연금제도 내 청년층의 다중 불리 경험과 지원방안 검토' 보고서에 따르면, 코호트별 총 급여액을 연구한 결과 보험료율 9%, 소득대체율 40%인 현행 제도를 유지할 경우 2020년생은 1970년생에 비해 평생 받는 연금액이 약 7,944만 원 더 적다.
18日,据国民年金研究院发表的《国民年金制度内青年层的多种不利情况以及援助方案的讨论》显示,研究各队列工资总额后发现,如果维持现行的保险费率9%、收入替代率40%的话,那么2020年出生的人要比1970年出生的人少收到约7944万韩元年金。

하지만 평생 내야 하는 금액인 총 보험료액은 오히려 2020년생이 1970년생보다 약 1,255만 원 더 많았다.
但是需要缴纳的总保险费却比1970年出生的人多出约1255万韩元。

이는 1970년생과 2020년생이 적용받는 연금제도를 반영해 도출한 결과다.
这是以1970年出生和2020年出生的人分别所适用的年金制度所计算得出的结果。

연구진은 국민연금제도 개편 모델도 제안했다. 보험료율 12%, 소득대체율 45%인 1안과, 보험료율 13%, 소득대체율 50%인 2안을 각각 설정했다.
研究小组还提出了国民年金制度改善模型。第一版方案是保险费率12%,收入替代率45%。第二版方案是保险费率13%,收入替代率50%。

그 결과 1안을 적용할 경우 2020년생은 1970년생보다 보험료를 4,763만 원 더 내지만 연금액 격차는 5,581만 원으로 감소한다.
如果适用第一版方案,那么2020年出生的人比1970年出生的人多缴纳保险费4763万韩元,但年金差距将减少到5581万韩元。

2안을 적용하게 되면 2020년생은 1970년생보다 6,050만 원을 더 내지만 연금액 격차는 3,408만 원으로 더 줄어든다.
如果适用第二版方案,那么2020年出生的人比1970年出生的人多缴纳保险费6050万韩元,但年金差距将进一步减少到3408万韩元。

연구에 따르면 청년층의 보험료 납부율은 44.3%로 비청년층 69%보다 24.7% 낮다. 사각지대 비율도 청년층은 55.7%에 달해 비청년층 31.1%보다 높은 것으로 나타났다.
研究结果显示,青年层的保险费缴纳率为44.3%,比非青年层(69%)低了24.7%。未缴纳保险的青年层达到55.7%,高于非青年层的31.1%。

특히 국민연금을 가입할 수 있는 초기 연령대인 18~24세 청년의 사각지대 비율은 2020년 기준 82%로, 해당 연령대 10명 중 8명 이상은 국민연금 가입의 사각지대에 놓여있는 실정이다.
特别是可以开始缴纳国民年金的初期年龄段18~24岁人群未缴纳保险的比例为82%(2020年),也就是说10人中有8人未参保。

이를 위해 연구진은 생애 최초 연금보험료 지원 제도를 도입해 만 18세가 되면 자동으로 국민연금에 가입하도록 하고 미납부 기간은 취업 후 추후납부제도를 활용할 수 있도록 하자는 방안을 제안했다.
因此研究小组提出了第一个年金保险费援助制度,建议满18周岁后自动缴纳国民年金,未及时缴纳部分可以等就业后再补缴。

연구진은 "세대 간 격차를 줄이기 위해서는 단순히 부담 증가에 초점을 둔 재정안정화 조치만이 아니라 청년세대의 혜택을 증가시키기 위한 노력도 병행될 필요가 있다"며 "기존의 보험료 지원 및 크레디트 제도를 강화하고, 청년기의 노동시장 및 연금제도 내 지위와 특성에 부합하는 신규 지원 제도를 도입할 필요가 있다"고 설명했다.
​研究小组表示:“为了缩小差距,不仅要采取促进财政平稳运行措施,同时还需要努力增加青年群体优惠福利。有必要改善现有的保险费补贴和信贷制度,并且引进符合青年时期劳动市场及年金制度地位和特点的补贴制度。”

今日词汇:

다중【名词】多层,多元

코호트(cohort)【名词】同批人,队列

개편【名词】改编,改组

격차【名词】差距,差异

초점【名词】焦点

句型语法:

-게 되다

跟在动词后面,以"게 되다"形式在句子中使用,表示转变为某种新的情况或到达某种结果.

오늘부터 여러분에게 한국어를 가르치게 되었어요.
今天开始给大家教韩国语。

그 일이 까다롭게 되었어요.
那事情变得非常难办了。

운명적으로 그 여자를 만나게 되었어요.
可以说认识那个女孩是命运的安排。

이 고장은 땅이 기름져 작물이 풍성하게 돼요.
这个地方土地肥沃,收成很好。

제가 그곳에 가게 되면 꼭 찾아뵐게요.
如果我去那里,就一定去拜见。

진섭아,언제면 국수를 먹을 수 있게 되겠냐?
振涉,什么时候能吃你的喜糖啊?

이젠 예전과 달리 교통이 참 편리하게 되었어요.
现在不同于往年,交通非常便利。

相关阅读:

【有声】为什么5月是韩国家庭月?

【有声】什么是도플갱어(doppelgänger)?

【有声】韩国年轻人之间居然流行起了中国数字暗号?!

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载