很多童鞋在看韩剧、韩综的时候会遇到一些表达,明明用的是我们熟知的词汇,但是意思好像又不是我们理解的那样。

今天我们就来看看出现频率比较高的고구마、호구、사이다这三个词。

一、고구마

众所周知,고구마原本指的是红薯、地瓜,是人们非常喜爱的食物,尤其在寒冷的冬季,吃上热乎乎的烤红薯就会幸福感爆棚~

不过啊,我们在电视剧里看到的고구마,经常说的是一种状况、或形容人的性格。

답답한 상황을 이르는 속어.

现在고구마已经成为指代“令人郁闷的状况”的俗语。

삶은 고구마를 마실 것 없이 먹었을 때 느끼는 답답함에서 유래했다.

这层含义的由来是:在没有水的情况下吃煮地瓜时感受到的郁闷、难以下咽的感觉。

(如同吃了地瓜一样)噎得慌,郁闷,憋屈,很不爽。

고구마在2013年开始成为新造词,后来开始出现在电视剧、漫画、网络小说中。

二、호구

호구原本是指“户口、虎口”,现在更多的来指软柿子 、好欺负、好拿捏的人 , 也指冤大头 ,比喻憨厚傻气容易被利用或被宰的人。

我们来看个例句结合语境了解下:

순순히 널 따른다고 날 호구로 아니?

看我对你服服帖帖的就当我好欺负吗?

此外,甚至还有以“호구”命名的电视剧和综艺:

호구의 사랑,中文译名《浩九的爱情》

호구의 연애,中文译名《浩九的恋爱》

三、사이다

사이다可以看做为韩式雪碧,是一种汽水。

尤其在炎热的夏日喝一瓶冰사이다,瞬间神清气爽。

我们经常在电视剧和综艺中看到的사이다是指令人心情舒畅的话语、大快人心的行为等,就好像喝完汽水般令人内心舒畅爽快。

和前面我们提到的고구마正好意思相反。

好啦,今天我们的内容就到这里了,打击了解了吗

重点词汇

확연하다【形容词】确实、确认、确凿

공감대【名词】共鸣、同感、共识

존중하다【动词】尊重

배우자【名词】伴侣、配偶

반영되다【动词】反映

重点语法

-ㄹ/을 것으로 보이다

带有推测意味,表示显示出、可看出将会如何如何。

위험한 고비는 넘긴 것으로 보입니다.

看来我们已经度过危险关头。

재산피해가 클 것으로 보인다 .

可以看出财产损失会很大。

-만 아니면

强调不可避免的条件或理由。

미성년자만 아니면 누구나 술을 구입할 수 있다.

只要不是未成年,任何人都可以买酒。

무더운 날씨만 아니면 친구들이랑 농구를 하러 갔을 텐데.

要不是天气太热,我就和朋友们一起打篮球去了。

相关阅读:

因戏生情,这对韩国情侣公开恋爱后“大秀恩爱”

盘点恋爱后光速分手的情侣

盘点恋爱长跑后分手与别人闪婚的明星

本翻译为沪江韩语原创,严禁转载