近几天的热搜,想必大家都感受到了。虽然又是被明星霸屏的一天,但内容却不是娱乐也不是八卦,而是中国艺人密集发声,与不当涉新疆言论公司终止合作。

超过40位艺人纷纷终止与阿迪、耐克等十个品牌合作。

新疆就美英加无理制裁发表严正声明:人贵有自知之明,国亦如此。

“抵制”?我们新疆棉花不吃这一套!

那么,这些热词该怎么用韩语表达呢?

1. 我支持新疆棉花。

저는 신장 면화를 지지합니다.

2. 中国市场虽大,但不欢迎任何恶意中伤者。

중국 시장이 크지만 악의적으로 헐뜯는 사람들을 환영하지 않습니다.

3. 终止与XXX合作

XXX와/과의 협력을 중지하다

예 : 레이가 캘빈클라인과의 협력을 중지하기로 했습니다.

例子:张艺兴决定终止与CK的合作。

4.作死

스스로 죽을 길을 찾다 

예: 왜 스스로 죽을 길을 찾냐? 좀 가만이 있으면 안 되나?

例子:为什么要作死呢?你就不能好好呆着吗?

5.解约

계약을 취소하다;해약하다

예 : 전 재산을 다 털어서라도 나이키와의 계약을 취소하려고요.

例子:就算是砸锅卖铁也要和耐克解约。

예 : 해약하면 어머어머한 위약금을 내야 되는데 감당할 수 있다고 생각해?

例子:解约的话得付很大一笔违约金,你觉得你能承受得了吗?

6.抵制

这个单词可以翻译成배척하다;

예 :문화 쓰레기에 대해 우리는 단호하게 배척해야 한다.

例子:对于文化垃圾,我们要坚决抵制。

但是,在韩国,抵制某个品牌,一般都会说成是“XXX 불매 운동”。

예 : “XXX 불매 운동”이 급속히 확산 중이다.

例子:“抵制XXX”正在急速扩散。

7. 荒谬

터무니없다

예 : 그가 내린 결론은 정말 터무니없기 짝이 없어.

例子:他的论断简直是荒谬绝伦。

8. 抹黑

먹칠하다

예 : 국가의 명성에 먹칠하는 것은 절대로 용납할 수 없습니다.

例子:抹黑国家的名声是一定不能容忍的。

9. 求生欲

삶의 본능

예: 삶의 본능이 강해서 결국 살았다.

例子:求生欲很强,最终活下来了。

10. 摘牌

在经济领域,一般多指企业因为触犯某些规则致使交易资格被取消。因此多用被动形式。

所以我们把它翻译成“영업 허가가 취소되다”

예 : 그 화시가 관련 규정을 어기는 탓에 결국 영업 허가가 취소되고 말았다.

例子:那家公司因为违反相关规定,结果被摘牌了。

棉花冷知识

你知道吗?新疆棉花不只是顶级纺织品,还是日常生活中的护肤品,

就连大家最爱的人民币,主要成分也来自棉花哦~

韩语新人福利,好课免费学↓

韩语外教发音

改善韩语发音专享班

韩语生活会话尝鲜版爽学班

韩语花式表白攻略

趣学韩国网络流行语

领完课先别走,这里还可以定制一份韩语学习方案>>

本内容由沪江韩语原创,严禁转载