今年已经41岁的张娜拉至今仍然未曾结婚,韩国演员张娜拉今年已经41岁,但她至今仍然保持着单身。以私生活干净闻名的她为何至今仍然不结婚呢。她本人的回答出人意料…

<뉴 논스톱>으로 스타 등극 인기 몰이
以《New Non Stop》成为明星,聚集人气

장나라는 20년 전 1집 앨범 <눈물에 얼굴을 묻는다>로 연예계에 정식 데뷔했습니다. 소소한 인기를 모으던 그녀는 한 음악 방송에서 순위 소개 VJ를 담당하다 <뉴 논스톱>의 김민식 PD 눈에 들어 시트콤의 주연으로 전격 캐스팅되죠. 그녀는 해당 시트콤에서 어리바리하면서도 귀여운 캐릭터를 훌륭하게 연기해 일약 스타덤에 오르게 되는데요.
张娜拉于20年前凭借第一张专辑《眼泪沾在脸上》正式在韩国演艺圈出道。有少许人气的她在某音乐节目中担任介绍排名的VJ,被《New Non Stop》的金敏植PD看中,正式被选为情景喜剧的主演。她在该情景喜剧中完美演绎了傻乎乎的可爱角色,一跃跻身明星行列。

2000년대 초는 그야말로 장나라의 시대였습니다. 그녀는 각종 가요 시상식에서 여자 신인상을 쓸어 담는가 하면 엄청난 수의 CF에 출연하며 압도적인 인기를 증명했죠. 그뿐 아니라 드라마 <명랑소녀 성공기>, <내 사랑 팥쥐>등의 연이은 성공으로 드라마계에서는 업계 최고 출연료를 달성하는 등 톱스타 반열에 당당히 이름을 올립니다. 당시 그녀는 몸이 열 개라도 모자란 바쁜 스케줄을 소화하며 쓰러지기도 일쑤였죠.
2000年代初期是张娜拉的时代。她横扫了各种歌谣颁奖典礼的女新人奖,还出演了非常多的广告,证明了她压倒性的人气。不仅如此,电视剧《明朗少女成功记》和《红豆女之恋》等接连成功,使她拿到了电视剧界业界最高片酬等,堂堂正正地跻身顶级明星行列。当时她忙得分身乏术,消化着繁忙的日程,经常累晕。

중국 활동 때 열애설 '솔솔'
在中国活动当时传出“绯闻”

국내서 큰 인기를 누린 장나라는 자신의 무대를 중국으로 넓혀갑니다. 그녀는 중국에서 역시 큰 인기를 누리며 '천후'라는 칭호를 얻는 등 활발한 활동을 보여주었는데요.
当时在韩国国内享有很高人气的张娜拉将自己的舞台拓展到了中国。她在中国同样人气很高,获得了“天后”的称号等,十分活跃。

한편 그녀는 중국 활동 당시 중국 대만 인기 배우 하윤동과 여러차례 열애설이 불거지기도 했습니다. 이들은 2005년을 기점으로 자주 어울리며 다정한 모습을 보였는데요. 당시 두 사람은 친한 오빠 동생 사이일 뿐 연인 관계가 아니라는 입장을 내놓았으나 열애설 부인 이후에도 공식석상에 함께 모습을 드러내는 등 다정한 모습을 보여 계속되는 의혹에 불을 붙인 바 있습니다. 하지만 이후 하윤동이 자신의 일반인 여자친구를 공개하면서 두 사람의 열애설은 비로소 사실이 아닌 것으로 드러났죠.
另外,她在中国活动当时曾多次与中国台湾人气演员何润东传出绯闻。从2005年开始,他们经常被看到在一起相处融洽,举止亲密的样子。当时两人曾表示只是关系要好的兄妹关系,并不是恋人关系,但在否认绯闻后,两人出现在公开场合时也一直表现亲密,一直被人怀疑。但是随着之后何润东公开了自己的圈外女友,两人的绯闻才被证实不是事实。

뜬금없이 불거진 열애설
莫名其妙的恋爱绯闻

가수로서도, 배우로서도 큰 성공을 거둔 그녀에게 아직까지 들리지 않고 있는 단 한 가지 소식, 바로 결혼입니다. 장나라는 오랜 기간 연예계 활동을 해왔음에도 하윤동과의 소문을 제외하면 이렇다 할 열애설이 거의 나지 않았습니다. 사생활이 아주 깨끗하기로 유명하죠. 하지만 지난 2013년, 그녀에게도 온라인을 떠들썩하게 만든 열애 의혹이 제기되었습니다.
作为歌手和演员都取得了巨大成功的她,至今还没有听到一个她的结婚消息。张娜拉虽然长期从事演艺活动,但除了与何润东的绯闻之外,几乎没有传出过绯闻。是出了名的私生活干净。但是在2013年,有人怀疑她谈恋爱了,当时还在网络上闹得沸沸扬扬。

장나라의 남자로 지목되었던 사람은 바로 배우 김남길입니다. 김남길은 평소 친분이 있던 최다니엘이 출연 중이었던 드라마 <학교 2013>에 분식차를 보냈는데요. 이 과정에서 오해가 생겨 그가 당시 최다니엘의 상대역을 맡았던 장나라에게 선물을 보낸 것으로 소문이 와전되었습니다. 이후 김남길이 전혀 접점이 없는 장나라에게 선물을 보낸 것이 이상하다며 두 사람이 열애 중이라는 보도가 쏟아졌죠.
被指是张娜拉的男人的人就是演员金南佶。金南佶给平时关系很好的崔丹尼尔出演的《学校2013》剧组送去了餐车。在此过程中产生了误会,因此有传闻称,他给当时崔丹尼尔演对手戏的张娜拉送了礼物。此后,金南佶称送礼物给完全没有交集的张娜拉很奇怪,并传出两人正在热恋的报道。

물론 김남길과 장나라는 열애설을 전면 부인했습니다. 알고 보니 김남길은 <학교 2013>의 오리지널 시리즈인 <학교>에 출연한 바 있어 작품과 후배들을 모두 응원하는 마음으로 분식차를 보낸 것이었습니다. 이후 김남길과 장나라 측의 적극적인 부인으로 이들의 열애설은 작은 해프닝 정도로 지나갔죠.
当然,金南佶和张娜拉都否认了这则绯闻。原来金南佶是因为参加过《学校2013》的原创系列剧《学校》,所以出于支持作品和后辈之心才送上餐车的。之后,张娜拉和金南佶方面积极否认,他们的绯闻也就成为一个小意外翻篇了。

열애설 이어 황당한 결혼설
绯闻后接着传出荒唐的恋爱传闻

하지만 누가 예상이나 했을까요, 2013년 불거졌던 김남길과 장나라의 열애설은 2019년 무려 '결혼설'로 다시 돌아왔습니다. 당시 온라인 커뮤니티를 중심으로 김남길과 장나라가 7년의 열애 끝에 결혼식을 올린다는 소문이 일파만파 퍼졌는데요. 이에 네티즌들은 과거 불거졌던 열애설이 사실이었던 것 아니냐며 놀랍다는 반응을 보였습니다.
但是谁会想到,金南佶和张娜拉2013年的绯闻在2019年却以“结婚传闻”再次出现。当时以网络社区为中心,金南佶和张娜拉经过7年的热恋即将举行婚礼的传闻大肆传开。对此,网民们表示惊讶,认为过去传出的绯闻该不会就是真事吧?

하지만 이 역시 전혀 사실과는 무관한 루머에 불과했는데요. 장나라와 김남길은 불거진 결혼설에 황당하다는 입장을 보였습니다. 특히 장나라는 자신의 SNS를 통해 "누군가 끄적인 글이 하룻밤 사이에 사실처럼 여겨져 이유도 근거도 없이 조롱당하는 기분이다"라며 불쾌한 심정을 드러내기도 했죠.
但是,这只不过是完全与事实无关的谣言而已。张娜拉和金南佶对结婚传闻都觉得荒唐。特别是张娜拉通过自己的SNS表达了自己的不快,她说:“某人随意写下的帖子一夜之间被就被人当成事实,感觉莫名其妙地被嘲弄。”表达了自己不快的心情。

6년간 썸 조차 없는 솔로
6年来连“暧昧”都没有过的SOLO

한편 연예계 대표 동안 스타답게 여전히 앳된 인상을 지닌 장나라는 올해로 벌써 마흔한 살을 맞았습니다. 그녀의 결혼 소식을 기다리는 팬들도 적지 않죠. 하지만 장나라는 지난 2017년 한 매체와의 인터뷰에서 "연애를 안 하고 싶어서 안 하는 게 아니라 못 하고 있다"며 의외의 발언을 했습니다. 이어 지난 6년간 흔한 '썸'조차 없었던 사실을 고백해 놀라움을 자아냈죠. 해당 인터뷰 시기로부터 4년이 지난 현재까지도 이렇다 할 그녀의 연애 소식은 들리지 않고 있습니다.
另一方面,作为演艺圈代表的童颜明星,张娜拉的模样依然显得稚嫩,但事实上她今年已经41岁了。有不少粉丝在等着她结婚的消息。但是张娜拉在2017年接受某媒体采访时却意外地表示:“不是不想恋爱,而是没能恋爱。” 接着又坦白了自己在过去6年间连常见的“暧昧”都没有过,令人惊讶。该采访至今已经过去了4年,现在还没有听到她谈恋爱的消息。

2000년대 초, 풋풋한 모습의 청춘 스타로 급부상했던 장나라는 다양한 끼와 재능으로 자신의 인기가 거품이 아니라는 것을 증명해냈습니다. 게다가 좀처럼 세월을 모르는 외모로 최근까지도 데뷔초와 별반 다르지 않는 비주얼을 보여주고 있죠.
2000年初,迅速成长为青春偶像的张娜拉凭借自己多方面的才艺证明了自己的人气并不是泡沫。再加上她那不知时光的外貌,至今仍然是一副和刚出道时没多少不同的样子。

하지만 그녀는 내면 뿐 아니라 외면까지도 완벽한 스타로 유명합니다. 오랜 시간 남몰래 도움이 필요한 사람들에게 손을 내밀며 선행을 베풀고 있기 때문이죠. 완벽한 그녀에게 없는 것을 굳이 찾자면 운명의 상대라고 할 수 있겠습니다. 올해에는 그녀의 '진짜' 열애 소식을 들을 수 있기를 기대해 봅니다.
但是,她是出了名的内心和外表都完美的明星。因为她长期不为人知地向需要帮助的人伸出援手,做善事。如果一定说完美的她没有的东西的话,那大概就是缺一位命中注定的对象吧。期待今年能听到她真的恋爱消息。

重点词汇

남몰래 :【副词】偷偷摸摸地    

어리버리하다 :【形容词】傻乎乎的,傻不愣登的

좀처럼 :【副词】容易 ,轻易 ,难以 

떠들썩하다 :【形容词】吵闹的 哗的 闹的 喧嚣的

불쾌하다 :【形容词】不快的,不愉快的

重点语法

1.-기 일쑤이다

限定:用于动词词干后。

大意:表示其前面的事情经常发生。“经常习惯性地做错某件事”或是“总是做不希望出现的事”。

수미는 기억력이 좋지 않아서 물건을 잃기 일쑤입니다.  

좋秀美记性不好,经常丢东西。

연극 배우가 첫 무대에 서면 실수하기 일쑤이다 

话剧演员第一次登台的时候经常失误。

2.-뿐(만) 아니라

限定:接在名词后。

大意:表示不仅仅包括前面名词所指代的事物,还包括后面名词所指代的事物。

점심뿐만 아니라 아침도 굶었어요.  

不要说是中午饭了,就连早饭也没吃。

오늘은 방 청소뿐 아니라 옷장정리도 했습니다.  

今天不仅仅打扫了房间,就连衣柜也整理了。

相关阅读:

《顶楼》恶女金素妍过去采访惹关注

刘台午《全知干预视角》公开和妻子的爱情故事

李瑞镇单身宣言的原因 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载