大家一定在电视剧里看到一些不文明的大叔骂脏话的场面吧,也经常听到老人说“염병”,那这个词什么意思,又来源于哪里呢?

作为脏话来用的“염병”,本来是什么意思呢?

现在像是脏话的“염병”本来是什么意思呢?是字面意思一种病的名称吗?根据朝鲜《肃宗实录》第59卷,实录43年(1717年)4月24日的新闻记载,忠清道洪山等二十五个县城中,因为染病的有3400人,其中1422人死亡……

是将传染病三个字直接省略成两个字(전염병—염병)这里指的是“斑疹伤寒”。在文字里面可以感受到是严重的传染病,而且治疗困难。所以用在骂人的时候也是相当恶毒的单词。

염병을 떤다(得了传染病)在字典中出现了过分或者做了坏事的意思,“得传染病”在除开本意之外本来就含有骂人的意思。

作为脏话“发疯”(간질—지랄)是从羊癫疯中分出来的。标准汉语大字典中,“发疯”的古语是“疯”,就是羊癫疯的意思。

除此之外,“吃尽苦头”(吃了很多课)'홍역을 치르다'(몹시 애를 먹다),“10年积攒的体重一下子就下降了”(快意爽心)'10년 묵은 체증이 내려간다'(속이 후련하다)也是常用的表述。

最近电视剧中用来形容让人郁闷的人物有“致癌角色”的跟病有关的新说法。

虽然用狠毒的语言心里舒畅了,但是诅咒人毕竟不是件好事,请不要随便使用哦。

韩语0元好课推荐:

韩语考试都有哪些,什么证书含金量高?

延世VS新标韩:韩语入门教材哪套好

更多韩语日常用语系列文章>>

本内容由沪江韩语原创,严禁转载