한 사진을 두고 아이돌 팬들이 혼란스러워하고 있다.
有一张照片让爱豆的粉丝们都感到混乱。

최근 온라인 커뮤니티에 강아지를 안고 있는 한 여성의 사진이 공개되며 누리꾼의 뜨거운 관심을 받았다.
最近,网络社区上公开了一名抱着小狗的女性照片,引发了热烈的反应。

사진 속 인물이 걸그룹 소녀시대의 윤아인지 레드벨벳의 예리인지를 두고 누리꾼이 의견을 쏟아냈기 때문이다.
因为网友们对照片中的人物是少女时代的允儿还是Red Velvet的艺琳而众说纷纭。

자신의 몸만한 강아지를 안고 있는 여성은 강아지로 얼굴의 반을 가린 채 카메라를 쳐다보고 있다.
这个女孩抱着一个跟自己一样大的狗狗,用狗狗遮住了半边脸,凝视着镜头。

길게 내려온 짙은 갈색빛 헤어스타일과 작은 얼굴은 윤아와 예리 두 사람 모두 해당되기에 팬들은 혼란스러워했다.하지만 해당 사진의 주인공은 윤아도, 예리도 아닌 배우 수현이었다.
长长的深褐色头发和小脸,让粉丝们很困惑,因为允儿和艺琳都是这样子的。但是该照片的主人公既不是允儿,也不是艺琳,而是演员秀贤。

수현은 앞서 윤아와 닮은 배우로도 불리곤 했다. 큰 키에 작은 얼굴, 하얀 피부는 똑닮은 비주얼을 자랑한다.
此前,秀贤被选为和允儿长相相似的演员。炫耀着高高的个子加上小脸,还有白皙的皮肤,十分相似。

또한 수현은 큰 눈망울과 인형 같은 미모를 가진 예리와도 비슷한 느낌을 풍겨 팬들을 혼란에 빠트리게 했다.
另外秀贤与有着大大眼睛、娃娃般美貌的艺琳也有着相似的气质,让粉丝们陷入混乱。

누리꾼은 "이렇게 보셋이 진짜 닮았다", "수현이라고는 아예 생각도 못 했다" 등의 반응을 보였다.
网友们表示“这样看来,三个人真的好像啊”,“根本没想到那是秀贤”

重点词汇

혼란스럽다【形容词】混乱

쏟아내다【动词】倒出

가리다 【动词】遮盖、遮掩

꼴【名词】样子、长相

빠트리다【动词】使陷入、使沉入

重点语法

-고 있다

用在动词末尾,表示该动作正在持续地进行。相当于汉语的“正在…着”

그는 라디오를 듣고 있다.

他正在听收音机。

그는 아직도 입원하고 있어.

他还在住院呢。

-니

1.表示前节是后节的原因、根据、前提的连接语尾 2.表示做完前面的事,结果发现后面的情况

정신을 차리고 보니 내 방이었다.

打起精神一看,是我的房间。

봄이 오니 꽃이 핀다.

春暖花开

相关阅读

因戏生情,这对韩国情侣公开恋爱后“大秀恩爱”

盘点恋爱后光速分手的情侣

盘点恋爱长跑后分手与别人闪婚的明星

本翻译为沪江韩语原创,严禁转载