배우 한소희가 어머니의 '빚투' 논란에 대해 사과한 가운데 동창 및 지인들이 안타까움을 드러냈다.
演员韩素希在为母亲的“债务”争议道歉时,同学及熟人都对此表示惋惜。

한소희는 19일 자신의 블로그에 “우선 제가 감히 다 헤아릴 순 없겠지만 벼랑 끝에 서있는 심정으로 글을 쓰셨을 피해자 분들에게먼저 죄송하다는 말씀 꼭 전하고 싶습니다. 어떠한 말로도 위로가 되지 않으실 상황 속에 계실 거라 생각합니다”고 밝혔다.
韩素希19日在自己的博客上写道:“首先,虽然我没法全部感同身受,但以站在悬崖边的心情写了这段话,向受害者们表示歉意。我觉得(受害者)应该处于任何言语都不能安慰的状况中。”

한소희는 “또 다른 피해자가 나오질 않길 바라는 마음으로 염치 불고하고 글을 적어봅니다”라며 “5살 즈음 부모님이 이혼을 하게 되어 할머니께서 길러주셨습니다. 고등학교 입학과 동시에 어머니가 계신 울산으로 전학을 가게 된 이후에도 줄곧 할머니와 같이 살았고, 졸업 후 서울로 상경해 이 길로 접어들게 되었습니다”고 털어놨다.
韩素希说:“为了不再出现其他受害者,我不顾廉耻地写下这段文字”。”5岁左右,父母离婚了,外婆抚养我了。高中入学的同时,我转学到母亲所在的蔚山后,也一直和外婆住在一起,毕业后来到首尔,从此走上了(演绎)这条路。“

이어 한소희는 “어머니와 왕래가 잦지 않았터라 20살 이후 어머니의 채무 소식을 알게 되었고, 저를 길러주신 할머니의 딸이자 천륜이기에 자식 된 도리로 데뷔 전부터 힘닿는 곳까지 어머니의 빚을 변제해 드렸습니다”라며 “데뷔 후 채무자 분들의 연락을 통해 어머니가 저의 이름과 활동을 방패 삼아 돈을 빌린 후 변제하지 않았다는 사실을 알게 됐고, 어머니가 빌린 돈의 채무 서류 속에서는 저도 모르게 적혀있는 차용증과 제 명의로 받은 빚의 금액은 감당할 수 없이 커져있었습니다”고 말했다.
接着,韩素希说:“因我和母亲往来不频繁,所以20岁以后才知道母亲的债务消息。她是养育我的姥姥的女儿,又跟我有着血缘关系,本着作为子女的道义,从出道前开始就帮母亲偿还债务“。”出道后,通过债主们和我联系,才得知母亲以我的名字和活动为盾牌借钱后,并没有还钱。在母亲借钱的债务材料里,背着我写下的借条和以我名义欠下的钱已经让我无法承受了。“

한소희는 “그저 저의 어리고, 미숙한 판단으로 빚을 대신 변제해 주는 것만이 해결책이라고 생각했던 제 불찰로 인해 더 많은 피해자 분들이 생긴 것 같아 그저 죄송한 마음 뿐입니다”라며 “마지막으로, 다시 한번 피해자 분들과 이번 일을 통해 상처 받았을 모든 분들에게 고개 숙여 사과의 말씀드립니다”고 고개를 숙였다.
韩素希说:“仅凭年幼、不成熟的判断,曾经觉得还债就是解决办法,由于我的疏忽好像出现了更多的受害者,我只有抱歉。”,”再次向受害者和因为这次事情受伤的所有人惭愧地表示歉意。“

이처럼 한소희는 JTBC '부부의 세계' 이후 전성기를 맞고 있는 상황 속에 때아닌 논란으로 대중의 입방아에 오르게 됐다. 다만 한서희를 어릴 때부터 지켜본 동창 친구들, 가까운 지인들은 OSEN에 이번 이슈에 대해 씁쓸함을 표했다. 한소희는 일찌감치 어머니의 보호를 크게 받지 못했기에, 어머니의 잘못으로 발목이 붙잡히는 것이 아쉽다는 반응이다.
像这样,韩素希在JTBC“夫妻的世界”之后正处于全盛时期,因为不合时宜的争议而成为大众谈论的对象。只是,从小看着韩素希的同学朋友,熟人们都对OSEN表示了对于此次事件的苦涩。韩素希小小年纪没怎么受到母亲的保护,却因母亲的过错而被绊住脚,太让人惋惜。

한소희는 친구들, 지인들 사이에서 '의리파'로 정평이 나있다. 기자 역시 한소희와 동향인 관계로 그의 데뷔 직후 때부터 꾸준히 입소문을 들었던 바. 이번 논란이 불거지자 약 10명 가량의 측근들은 OSEN에 대중이 한소희에 대한 오해를 하지 않길 바란다며 돕고 싶다는 의지를 피력했다.
韩素希在朋友、熟人之间被公认为“义气派”。记者也是因为和韩素希是同乡关系,从她出道开始就听闻她人品不错。当这场争议爆发时,约有10名左右的熟人对OSEN表示希望大众不要误会韩素希,表达了想要帮助她的意志。

한 동창은 "한소희와 함께 학교를 다니고, 오래 알고 지내면서도 사실 어머니에 대한 좋은 이야기를 크게 듣지 못했다"라며 "대신 할머니가 정말 아낌없는 사랑을 주셨다. 그런데 갑자기 어머니의 잘못으로 한소희가 비난을 받는 모습을 보니 너무 안타깝다"라고 토로했다.
一位同学说:“我和韩素希一起上学,认识很久了,实际上关于母亲,没听过什么好事。”,”相反,外婆真的给了她无尽的爱。但突然,看到韩素希因母亲的过错而受到指责,实在太痛惜了。“

또다른 동창 역시 "학교행사에도 다들 부모님이 올 때, 한소희는 할머니가 오셨었다. 어머니 보호없이 자랐다고 할 수 있다. 그럼에도 늘 밝은 친구였다"라면서 "누군가에게 물질적으로나 정신적으로 의지하려하는 스타일이 아니다. 우리를 도와주면 도와줬지. 누구에게 빚질 성격 자체가 아니다. 어릴 때부터 아르바이트를 하며 스스로 자라왔다고 볼 수 있다"라고 귀띔했다. 
另一位同学也说:“学校活动的时候,大家都是父母来,韩素希却是外婆来。可以说她是在没有母亲保护长大的。尽管如此,她一直是个开朗的朋友“,”她不是那种在物质和精神上依靠别人的类型。更不是会欠别人钱的性格。她从小开始打工,算是自力更生。“

뿐만 아니라 한소희가 어머니와 가끔 왕래가 있다가도, 좋지 않게 다시 멀어졌다는 전언이다. 어린 시절부터 어머니와 각별한 정, 인연은 생길 수 없는 환경이었다고.
不仅如此,据悉原本韩素希与母亲偶尔有来往,后来关系不好就再次疏远了。从小时候开始,环境就没办法让她和妈妈产生特殊的感情和缘分。

이 같이 한소희의 동창들은 오히려 자신들이 그를 많이 의지하며 도움을 받았다고 털어놨다. 또한 연예인이 된 후에도 성격이 변하거나, 연락을 피하거나 하지 않았다고 덧붙였다.
类似这样,韩素希的同学反而表露出自己非常依赖她,得到了她的帮助。还补充说,韩素希成为明星之后,性格也没有发生变化,也不避讳联系。

한소희를 성인이 된 후 만났던 사람들도 비슷하게 입을 모았다. 한 지인은 "한소희가 오래 전부터 자신과 잘맞는 주변 아티스트, 스태프들을 도왔다. 모델일 등을 하며 자신의 재능이 필요한 곳에 적극적으로 나섰다"라며 "한소희가 '부부의 세계' 출연으로 한창 바쁠 때에도 지인들의 경조사에는 꼭 참석했다. 많은 스케줄 속에서도 예전부터 알고지낸 사람들을 잊지 않고 연락한다"고 밝혔다.
韩素希成年后遇见的人也都差不多这么说。一位熟人表示:“韩素希很久以前开始就帮助自己合得来的周边艺人和工作人员。她通过做模特等活动,积极投身到需要自己才能的地方“,”即使韩素希因为出演《夫妻的世界》而忙得不可开交时,也参加了熟人的红白喜事”,“即便行程繁忙,也不忘和旧友联系。“

앞서 한소희의 ‘빚투’는 지난 18일 불거졌다. 한소희 어머니 B씨가 하는 계에 들었다는 A씨는 “2015년 10월부터 2016년 8월까지, 한달에 245만원 씩 넣었고, 2016년 9월 곗돈을 타는 날 B씨가 잠수를 탔다. 경찰에 고소를 한다고 하니 곗돈을 다 써서 돈이 없다고 연락이 왔고, 고소하겠다는 걸 다른 사람들이 말려서 차용증을 받았다. 다달이 돈을 갚겠다더니 전화번호까지 바꾸고 연락이 없더라. 원금만 받겠다고 해도 안 주고 딸이 잘 나가면 한방에 주겠다고 했다. 그 연예인을 TV로 볼 때마다 너무 화가 나고 내 돈으로 저렇게 떴나 하는 생각 밖에 안든다. 난 이렇게 망가졌는데 저 연예인은 엄마가 사기쳐도 잘 나가는구나 생각 밖에 안든다”고 주장했다.
此前,韩素希的“债务”问题于18日爆出。A某表示自己加入了韩素希母亲B某办的互助会,“2015年10月到2016年8月,每个月都投入245万元,在2016年9月该领会钱的那天B某潜水了。她一听说要我要报警,就联系我说会钱都花光了,没钱了。因为别人劝阻我就没报警,还拿到了借条。原本说了每月还钱,结果连电话号码都换了,也没联系。就算我说了只本金她都不给,说她女儿红了的话,一次性付清。。每当我在电视上看那个艺人时,就忍不住生气,只觉得她是用了我的钱才那样高高在上。我只想着我都毁了,那个明星妈妈都诈骗了,她还照样红。“

여기에 A씨는 B씨와 나눈 메시지를 공개하며 폭로를 이어갔다. 이 글을 접한 네티즌들은 B씨가 배우 한소희의 어머니가 아니냐고 추측했고, 한소희는 직접 사과문을 올리며 논란을 일축했다. 
至此,A某还公开与B某发的信息,继续爆料。看到这些文字的网友们猜测B某是不是演员韩素希的母亲,韩素希亲自发表道歉信,否认了争议。。。

重点词汇

헤아리다【动词】计数、计量、达到、揣测、体谅、理解

염치 【名词】廉耻、羞耻

변제하다【动词】偿还、还债

입방아【名词】嚼舌头、被世人议论

불거지다【动词】突显、暴露

重点语法

- 던

用来修饰名词,有以下几种用法。1、表示说话者在记忆犹新地陈述过去所经历的事情,仅表示对过去的回想。2、还可以表示一个从过去的某一时刻开始一直持续的事实,或指过去没有完成的事情。3、还可以表示到过去的某个时间点为止,那件事一直在反复发生。

내가 대학 입학시험을 보던 날도 눈이 내렸다.

我高考那天也下了雪。

하던 일을 마자 끝내고 가려고 해요.

把剩下的事情做完再走。

-더라

表示将自己以前经历或感觉到的事实说给比较亲密的人或晚辈。是非敬语形式。接到动词词干、形容词词干、"이다/아니다"、"있다/없다"、“-았/었/였-”后。                             

그렇게 만류했는데도 끝까지 고집을 피우고 가더라

尽管我这样挽留他还是固执地走了。

저 사람이 한국에서 굉장히 유명한 가수더라.

那个人在韩国是很有名的歌手。

相关阅读

因戏生情,这对韩国情侣公开恋爱后“大秀恩爱”

盘点恋爱后光速分手的情侣

盘点恋爱长跑后分手与别人闪婚的明星

本翻译为沪江韩语原创,严禁转载