다양한 오디션 프로그램 중, 최근 방영을 시작한 프로그램이 기존과 다른 포맷으로 주목 받고 있다. 바로 6월 초, 방영을 시작한 오디션 프로그램 <승풍파랑적저저>이다.
在各种选秀节目中,最近开播的一档节目以不同于以往的形式受到关注。这个节目就是6月初开播的选秀节目“乘风破浪的姐姐”。

승풍파랑적저저는 방영 3일만에 중국 대표 SNS 웨이보에서 조회수 62억회를 기록했으며 관련 댓글은 300만건을 넘어섰다. 웨이보의 2020년 1분기 재무보고에서 매월활성이용자수가 5억5천만명이라는 점을 고려하면 이번 프로그램이 얼마나 이슈몰이 중인지 알 수 있다. 
”乘风破浪的姐姐”仅播出3天,在中国代表性SNS——微博上的点击量就达到了62亿次,相关评论超过300万条。考虑到微博2020年第一季度的财务报告中每月活跃用户数为5.5亿,可以看出此次节目具有多么火热的话题了。

프로그램을 방송하는 망고TV에서 첫 방영한 두 에피소드의 재생수는 3일만에 3억회를 넘었다. 망고TV는 승풍파랑적저저를 앞두고 서부증권 등 중국증권사로부터 실적 상승 가능성을 높이 평가받기도 했다. 그렇다면 왜 승풍파랑적저저가 이렇게 인기를 얻고 있는 것일까?
在该节目播放平台——芒果TV上,首次播出的两集,仅仅3天播放量就超过3亿。有“乘风破浪的姐姐们”在眼前,西部证券等中国证券公司高度评价了芒果TV业绩上升的可能性。那么,为什么“乘风破浪的姐姐”如此受欢迎呢?

‘오디션 프로그램’의 인기몰이
“选秀节目”的人气爆

중국에서 오디션 프로그램은 꾸준히 인기를 얻고 있다. 쾌남쾌녀, 창조영101, 청춘유니, 명일지자, 더 보이스 오브 차이나이라는 타이틀로 방영) 등 오디션 포맷은 매번 중국에서 흥행 기록을 세웠다. 뽑는 방식이나 제작자가 다르지만 결국 ‘오디션’이라는 주제는 같다. 중국 시청자들도 미성숙했던 참가자들이 가수로서 거듭나는 모습에 열광하고 있다는 것을 반증한다.
在中国,选秀节目一直受欢迎。“快男快女”、“创造营101”、“青春有你”、“明日之子”、“中国好声音”等选秀节目每次都在中国创造了超高收视率。虽然选秀的方式或者制作方不同,但最终“选秀”的主题是一样的。中国观众也对曾并不成熟的参赛者作为歌手展现出来的新面貌而狂热。

30대 이상 ‘언니’들의 반란
30岁以上“姐姐”们的逆袭

이번 프로그램이 이전과 가장 크게 다른 점은 바로 ‘출연진들의 연령’이다. 일반적으로 여자 그룹이나 남자 그룹을 뽑는 오디션에서 참가자들의 나이는 10대 혹은 20대에 국한되어 있다. 이번 승풍파랑적저저에 출연한 참가자 30명의 여자 연예인들의 나이는 모두 30대 이상이다. 
这次节目与之前最大的不同之处就是“出演者们的年龄”。一般来说,在选拔女子组合或男子组合的选秀中,参与者的年龄仅限于十几岁或者二十几岁。这次出演“乘风破浪的姐姐”的30名女艺人,年龄都在30岁以上。

한국에서도 시도하지 않은 포맷이다. 중년 여성들이 기존의 예능프로그램에 게스트로 참석하는 경우나 여행을 하는 프로그램은 있었지만 걸그룹을 뽑는 오디션을 진행한 적은 없다
这是在韩国也没有尝试过的模式。虽然有中年女性作为嘉宾参加现有综艺节目或旅行的节目,但从未进行过选拔女团的选秀。

30대 이상 여자연예인들의 새로운 커리어 제시하나
这是提出了30岁以上女艺人的新事业吗?

긍정적인 시선도 있다. 이들이 경연을 성공적으로 마치고 걸그룹으로 데뷔한다면 30대 이상 여성 스타들에게 새로운 커리어 이정표를 제시할 지도 모른다. 중국연예계는 최근 젊고 예쁜 스타들의 인기를 상업적으로 이용하며 드라마에 대거 출연시킨다. 예능프로그램에서도 단연 이들의 출연이 압도적이다.
当然,也有积极的视线。如果她们成功结束比赛,以女团出道的话,可能会给30岁以上的女星们呈现出新的职业里程碑。最近,中国演艺界年轻漂亮的明星将人气用在商业用途,并大规模出演电视剧。当然在综艺节目中,他们的出演也是具有压倒性人气的。

그렇다면 중년여성들에게 진짜 ‘시장성’이 없는 것일까. 한국은 최근 <부부의 세계>, <슬기로운 의사생활> 등 30-40대 스타들이 주연인 드라마가 흥행하고 있다. 그 이전에는 <미스티>, <쌉니다 천리마마트> 등 중년 배우들을 주연으로 한 드라마들이 골수팬들의 인기를 독차지하며 호평받기도 했다.
那么,中年女性就真的没有“市场性”了吗?最近在韩国“夫妻的世界”、“机智的医生生活”等由30-40岁明星主演的电视剧正在热播。在此之前,“迷雾”、“很便宜,千里马超市”等以中年演员为主演的电视剧,更是独揽骨灰粉的人气,广受好评。

중년배우가 주연인 한국 드라마의 인기는 중년스타도 충분히 상업성 있다는 것을 반증한다. 중국의 이번 오디션 프로그램이 기대를 받고 있는 이유도 여기 있다. 과연 <승풍파랑적저저>가 참가자들의 인성 논란 등 부정적인 이슈를 뛰어넘어 중년스타들의 성장을 위한 돌파구를 마련해줄지 궁금하다.
中年演员主演的韩剧的人气,证明中年明星也有足够的商业价值。这也是中国这次选秀节目备受期待的原因。究竟“乘风破浪的姐姐”能否战胜参与者人品争议等负面话题,为中年明星的成长带来突破呢?

重点词汇

조작 【名词】弄虚作假、编造

고려하다【动词】考虑

반증하다【动词】反证、从反面证明

자아내다【动词】引发、勾起

커리어【名词】职业、事业

重点语法

-ㄴ/은 적이 있다/없다

表示过去是否经历过某事,通常用于动词后。

나는 한국 유학을 가 본 적이 없어요.

我没有去韩国留学过。

내가 그녀를 한번 만난 적이 있어요.

我见过她一次。

-고 있다

用在动词末尾,表示该动作正在持续地进行。相当于汉语的“正在…着”

그는 라디오를 듣고 있다.

他正在听收音机。

그는 아직도 입원하고 있어.

他还在住院呢。

相关阅读

因戏生情,这对韩国情侣公开恋爱后“大秀恩爱”

盘点恋爱后光速分手的情侣

盘点恋爱长跑后分手与别人闪婚的明星

本翻译为沪江韩语原创,严禁转载