중국 이색 간식 "편의점 한번 털어보았습니다.
"中国特色小吃“去把便利店洗劫一空吧”

중국마트와 편의점도 한국처럼 수많은 간편식품이나 즉석식품들이 있다. 한국의 라면만큼 중국의 라면도 다양하고, 간편식품 용기를 두 겹으로 하여, 그 사이에 발열포를 물과 함께 넣으면 펄펄 끓는 간편훠궈(중국식샤브샤브)와 덮밥 등을 먹을 수도 있다.
中国的超市和便利店也和韩国一样,里面也有很多快餐和速食。与韩国拉面一样,中国拉面也是多种多样,快餐容器做成两层,中间放上发热包和热水,就能吃到热乎乎的火锅(中国式涮锅)和盖饭了。

辣条(라탸오) : 매운쫀드기

라탸오는 중국판 쫀드기이자, 밀가루를 주원료로 각종 양념을 넣어 만든 길쭉한 간식으로 짭쪼롬하고 매콤하며 달콤한 맛이다. 한번 맛을 보면 중독성이 강해 외국인들에게도 인기가 많고, 미국 아마존에서도 불티나게 팔리고 있다고 한다. 낱개당 가격이 1원도 되지 않는 ‘국민 불량 식품’이라고 불리던 라탸오는 연간 500억 위안 (한화약 8조 5천억)의 매출을 기록한다고 한다.
辣条是中国版的Jjondeugi(韩国小食品的一种),以面粉为主要原料,加上各种佐料制成的长条形零食,带着又咸又辣又甜的味道。据说只要尝上一口就会上瘾,在外国人中间也颇受欢迎,在美国亚马逊上也卖得很火。辣条每份价格不足1元,曾被称为“国民垃圾食品”,创下了高达500亿元(折合韩币约8兆5千亿)的年销售额记录。

泡椒猪皮(파오자오주피) : 할라피뇨돼지껍데기

한국에서는 구워서 즐겨 먹지만, 중국에서는 삶은 돼지껍데기를 즐겨먹는다. 중국에서는 양념과 함께 먹거나 혹은 돼지냄새를 없애기 위해 할라피뇨과의 고추와 함께 절여 먹는다고 한다. 외관 상양념되지 않은 모습에 거북럽기도 하지만, 실제로 맛을 보면 피클처럼 상쾌하고 식감이 쫄깃쫄깃하며 감칠 맛이 나서 입맛을 자극한다.
韩国很喜欢吃烤猪皮,但中国喜欢吃煮猪皮。据说在中国,人们为了和酱料一起吃或是为了消除猪皮的味道,会用墨西哥胡椒和辣椒将猪皮腌制来吃。虽然表面上看来像是没用任何佐料,让人没什么想吃的欲望,但其实品尝起来就会发现,味道像腌菜一样爽口,口感很劲道,是一种非常具有诱惑力的味道,刺激着人的食欲。

臭豆腐(처우더우푸) : 취두부

중국의 옛 골목이나 여행지를 가면 꼭 한번쯤 맡아볼 수 있는 꾸릿한 냄새가 있다. 여행지에서, 그리고 편의점에서 맛본 취두부의 맛은 냄새에서 한번 난관을 넘어가면 그맛은 고소하다. 양념은 해산물과 고추, 마늘을 발효시켜 만들었기 때문에 한국의 젓갈같은 느낌이 있다. 취두부는 长沙(창사) 지역이 유명한데, 그 이유는 마오쩌둥이 본가 창사에서 취두부를 즐겨 먹었기 때문이라고 한다.
要是去中国传统胡同或景点走走的话,总会闻到闻到一次一种不太好闻的味道。可以在景点或便利店品尝到臭豆腐的味道,只要克服味道这一难关,就能品尝到美味滋味。酱料使用海产品、辣椒和大蒜发酵而成的,因此和韩国大酱的感觉很像。据了解,长沙的臭豆腐很有名,因为在毛主席的故乡长沙,人们很喜欢吃臭豆腐。

鸡爪(지좌) : 닭발

한국인들은 매콤한 양념에 뼈없는 닭발을 즐겨먹기도 하지만, 중국에서는 뼈와 발톱이 그대로 있는 닭발요리를 자주 볼 수 있다. 중국에서는 삶은 닭발 그대로를 간식이나 맥주 안주로 먹기도 하고, 식초와 칠리소스등과 버무려 냉채 요리로 먹거나, 국물요리에 함께 넣어 먹기도 한다.
虽然韩国人很喜欢吃带着辣味酱料的无骨鸡爪,但在中国,经常能看到一种骨头和指甲都原封不动的鸡爪料理。在中国,煮鸡爪既可以作为零食或喝啤酒的下酒菜,也可以拌上食醋和辣椒酱等调料做成凉拌菜,还可以放进汤类料理中食用。

玉米肠(위미창) : 옥수수소시지& 香辣香肠(샹라샹창) : 매운맛소시지

중국 소시지는 남녀노소가 즐기는 음식이다. 소시지 종류만 하더라도 굉장히 다양하지만, 중국 특유의 향이 강해 거부감이 강했다. 하지만, 옥수수 소시지와 매운맛 소시지는 그 중에서도 외국인들도 좋아하고, 중국 여행 기념간식으로 사 가면 한국인들의 반응도 좋다.
香肠,是无论男女老少都喜欢的食物。就说这种类就数不胜数,但中国香肠特有的香气让人望而却步。但其中的玉米肠和香辣肠也深受外国人喜爱。买来作为中国旅行的纪念零食,在韩国人中的反应也不错。


이외에도 소개되지 않은 특이하고 다양한 중국의 간식거리들이 많다. 한때, 국내에서 ‘일본 편의점 간식’들이 네티즌들 사이에서 유명해지고, 일본여행을 간 사람들도 편의점 간식들을 즐겨먹는 모습을 보곤 했는데, 아무래도 외적으로 쉽게 도전해보기 어려운 모양새 때문에 중국 편의점 간식들도 한국인들의 관심을 끌 수 있을지는 의문이다.
除此之外,未能介绍到的独特中国零食还有很多。曾经,“日本便利店零食”在韩国网民中风靡一时,去日本旅行的人也变得很喜欢便利店零食。但不管怎么说,中国便利店零食在外观上总是让人心生抗拒,是否也能在韩国人中间掀起热潮还很难说。

 

重点词汇:

펄펄【副词】(水)滚滚沸腾貌;滚烫地;活蹦乱跳貌

매콤하다【形容词】稍辣,微辣

없애다【使动词】勾销,取消;消灭,根治;花光,用光

난관【名词】难关,艰难险阻,障碍

거부감【名词】反感,讨厌,抗拒心理

 

重点语法:

-만큼

限定:用于名词后。

大意:表示相似的程度。相当于汉语的“好像……似的,犹如”。

아들이 아버지만큼 키가 컸다.

儿子像爸爸一样个高。

补充说明:

“만큼”用于否定句中时,表示的意思可以有两种解释,要根据上下文具体加以解释。

例句:

한국말은 영어만큼 어렵지 않아요.

(1.영어는 어렵지 않은데 한국말도 그와 같이 어렵지 않다.)

(2.영어는 어려운데 한국말은 영어보다 쉽다.)

-더라도

限定:用在动词词干、形容词词干。

大意:表示假设性让步。

문제가 쉽더라도 잘 생각해서 대답하십시오.

就算是问题简单,也要认真思考后回答。

补充说明:

“더라도”与“아/어여도”的比较:

“더라도”与“아/어/여도”相比,更具有假设性,实现的可能性更小。

相关阅读

【有声】盘点2019年最流行的刘海造型 

【有声】2019中国年度十大网络用语出炉