最近韩国不分时间和场所的热词中之一就是“꼰대”。从幼儿园到成年人的职场,是一个被广泛使用的单词。

꼰대의 사전적 정의는 '늙은이나 선생님을 비하하는 은어'에요. 흔히 알려진 어원은 영남지방에서 번데기를 뜻하는 '꼰데기'의 변형으로 알려져있어요. 주름이 번데기처럼 많아서 꼰대라는 것이죠.
“꼰대”的字典定义是“老头或者贬低老师的隐语”。众所周知的词源就是在岭南地方被称为蚕蛹的“꼰데기”。因为皱纹像蛹一样多,所以叫“꼰대”。

하지만 현재 우리가 쓰는 꼰대는 단순히 나이많은 어르신이 아니죠. 권위적이고 말이 안 통하고 본인만 옳은, 자신의 잘못된 행동에는 한없이 관대한 사람이란 의미를 담고 있습니다.
但是现在我们使用的“꼰대”并不是单纯的指年纪大的老人。它所包含的意思是权威性的话行不通,只认为自己本人是对的,对自己的错误行为无条件宽恕的人。

이런 꼰대의 뉘앙스는 어디서 온 것일까요? 이것은 또다른 꼰대의 어원에서 찾을 수 있대요. 꼰대의 어원은 꼰데기 뿐만 아니라 프랑스어로 백작을 뜻하는 콩테(Comte)란 단어에서 비롯됐다는 설이 있어요.
这样的꼰대是蕴意是来自哪里的呢?据说这在另一个词源中可以找到。꼰대的起源不仅来是蚕蛹,还有一种说法是来自法语中表示伯爵的单词Comte(Comte)。

일제 강점기 매친일파들이 일제로부터 백작지위를 받고 당시 유행하던 프랑스어를 흉내내서 스스로를 콩테라고 부르며 자랑하고 다녔다 합니다. 이를 백성들이 비웃으면서 꼰대란 말이 생겼다고 하네요.
日本帝国主义强占时期,亲日派们从日本帝国主义那得到伯爵地位,模仿当时流行的法语,自吹自擂是伯爵。百姓们嘲笑着这个,就产生了꼰대这样的话的话。

최근에는 이 꼰대란 단어도 세분화되서 '굉꼰(굉장한 꼰대)', '젊꼰(젊은 꼰대)' 등 신조어도 생겨났어요. 조직 내 권위를 이용해 자기 주장대로, 내키는대로만 밀어붙이는 사람을 의미하죠.
最近,꼰대这个单词被细分了,也出现了“超级꼰대”、“年轻的꼰대”等新造词。 指的是利用组织内部的权威,按照自己的主张,随意推进的人。

꼰대는 실제로 회사 발전에 막대한 지장을 주고 있어요. 대한상공회의소가 올해 6월 '기업문화와 기업경쟁력 콘퍼런스' 참가자 500명을 설문한 결과, 응답자 91%가 "현재 기업문화로는 경쟁력 향상을 기대하기 어렵다"고 답했을 정도니까요.
꼰대实际上对公司发展会造成很大障碍。大韩商会今年6月对“企业文化和企业竞争力会议”的500名参加者进行了问卷调查,结果显示91%的回答者表示“目前企业文化很难期待提高竞争力”。

급변하는 시대 속에서 나만의 생각이 항상 정답일 수는 없겠죠. 지위에 대한 권위의식과 편견을 빨리 버리는 것이 꼰대를 탈출하는 가장 빠른 지름길은 아닐까 싶네요.
在急剧变化的时代里“我独有的想法”不一定永远都是正确答案。赶紧丢掉对地位的权威意识和偏见,这不就是摆脱꼰대最快的捷径吗?

相关阅读

“辣眼睛”用韩语怎么说?

“你咋不上天呢”用韩语怎么说?

“女汉子”用韩语怎么说?

本文章为沪江韩语原创,禁止转载