2018年的中国可以用“多事多難”来形容。2018年发生了中国改革开放40周年、美中国贸易战争、经济急剧萎缩、疫苗丑闻等众多事件和事故。权威网络媒体和讯网筛选出10大关键词来总结2018年中国社会的方方面面。

[2018 중국 결산] 10대 키워드로  되짚어보는  2018년  중국 <下>
[2018中国总结]用10大关键词回顾2018年的中国<下>

미투 운동 [사진=허쉰왕]
Me Too运动[照片=和讯网]

◆ 미투 운동
◆ Me Too运动

미국 할리우드에서 시작된 미투(Me Too) 운동은 중국에서도 큰 반향을 일으켰다.중국의 미투운동은 2018년 1월 베이징항공항천대학(北京航空航天大學)의 유명 교수인 천샤오우(陳小武)의 성폭행 사실을 폭로한 글에서 시작됐다. 작성자인 뤄첸첸(羅茜茜)은 “천샤오우가 7명의 제자를 성폭행했다”며 “아이를 임신한 학생도 있다”고 주장했다.
在美国好莱坞展开的Me Too运动,也在中国引起了强烈的反应。中国的Me Too运动由于2018年1月暴露出的北京航空航天大学的有名教授陈小武的性侵事件为开端。作者罗茜茜声称“陈晓武对7名学生进行了性侵”,“也有学生因为这事而怀孕了”。

4월에는 현 난징대학(南京大學), 전 베이징대학(北京大學) 교수인 선양(沈陽)에게 강제추행을 당한 학생이 스스로 목숨을 끊었다는 글이 올라와 사회에 큰 반향을 불러일으켰다. 20년 전 상담 명목으로 강제추행을 했다는 내용으로, 선 교수가 중국 교육부로부터 최고 학술영예인 ‘장강학자(長江學者) 칭호를 받은 적 있어 논란은 더욱 확대됐다.
4月份事,遭受现南京大学、前北京大学的教授沈阳强暴的学生自杀的文章流传开来,在社会上引起强烈反响。内容为20年前以讨论的名义强制猥亵学生,宣称教授曾被中国教育部授予最高学术荣誉"知名学者"称号,这使得争议进一步扩大。

이후 중국의 미투 운동은 ‘어린이 무료급식 자선행사’를 시작한 유명 기자 덩페이(鄧飛)와 B형 간염 자선단체 창시자 레이촹(雷闖) 등을 고발하며 사회 전반으로 확산됐다.
此后,中国的Me Too运动还告发了以“儿童免费供餐慈善活动”出名的记者邓飞和B型肝炎慈善团体创始人雷闯等,这种现象扩散到了整个社会。

허쉰왕은 “미국에서 시작된 미투 운동이 중국 전 사회를 변화시키고 있다”며 “과거에는 피해자가 손가락질 받았지만 이제는 사회가 변했다”고 평가했다.
和讯网上发布道“在美国开始的Me Too运动使得全中国发生了改变”,“过去受害者被大家指责,但是现在社会变了”。

비단잉어 '진리' [사진=허쉰왕]
红鲤(鱼)“锦鲤”[照片=和讯网]

◆ 비단잉어 ‘진리’
◆红鲤(鱼)“锦鲤

올해 핫 키워드인 진리(錦鯉)는 ‘비단잉어’라는 뜻으로, 관상용 고급 물고기를 뜻한다. 부의 상징으로 여겨지는 만큼 부가가치가 높다.
今年人气关键词锦鲤是“红鲤鱼”的意思,也是观赏用的高级鱼类的意思。它被认为是财富的象征,附加值很高。

올해 국경절 기간(10월 1~7일) 알리페이(Alipay, 支付寶)는 ‘부의 상징’ 진리를 내세워 무려 50만 위안(약 8000만 원) 규모의 경품 추첨 이벤트를 진행했다.
今年国庆节期间(10月1~7日)支付宝提出了“财富的象征” 的锦鲤活动,举行了高达50万元人民币(约8000万韩元)的抽奖活动。

단 한 명의 당첨자를 선정하는 해당 행사는 진행 6일 만에 7500만 명이 참여했고, 2018년 최고의 온라인 마케팅으로 평가받았다.
此活动只抽取一名中奖者,在活动进行的6天后就有7500万人参加,被评为2018年最佳网络营销活动。

알리페이가 당첨자를 ‘중궈진리(中國錦鯉, 중국 비단잉어)’라고 부르면서 진리는 행운(好运)의 상징이 되기도 했다. ‘진리를 보내며, 행운을 빈다’는 뜻의 ‘좐진리 추하오윈(轉錦鯉 求好運)’을 공유하는 것이 일종의 유행처럼 확산됐다.
支付宝将中奖者称为"中国锦鲤,意思是她是幸运的象征。“送走锦鲤,祝你好运”的意思“转锦鲤,求好运”仿佛是一种流行,扩散开来。

또 진리는 ‘초특급 행운아’ ‘대박 난 사람’ 등 현대판 신데렐라를 가리키는 단어로도 사용됐다. 네티즌이 꼽은 대표적인 진리는 ▲‘무섭다’ ‘하고 싶지 않다’ 등의 발언으로 논란의 중심에 섰음에도 불구하고 아이돌 오디션프로그램 창조101(創造101)에서 3위를 차지한 양차오웨(楊超越) ▲세계적인 속옷 브랜드 빅토리아시크릿(VS) 패션쇼에서 넘어지면서 유명세를 탄 밍시(Ming Xi, 奚夢瑤) ▲과감하고 거침없는 언행으로 오히려 친숙하다는 평가를 받는 재벌 2세 왕쓰충(王思聰) 등이다.
另外,锦鲤还被称作为"超级幸运儿"、"了不起的人"等现代版灰姑娘的词汇。网友选出的代表性锦鲤的是▲“害怕”、“不想做”而受到大家争议的偶像明星选拔节目《创造101》中获得第三名的杨超越▲在世界内衣品牌维多利亚的秘密(VS)时装秀上摔倒的名模奚梦瑶▲因果断、毫无顾忌的言行反而被大家熟悉的富二代王思聪等人。

허쉰왕은 “대박을 원하는 현대인의 갈망을 반영한 이벤트”라며 “마케팅계의 센세이션(Sensation)을 일으켰다”고 평가했다.
和讯网发布道“反映了现代人对好运的渴望","引发了营销界的轰动(Sensation)。”

촌스러운데 재미있는 '투웨이' [사진=허쉰왕]
土味乐趣的“土味”[照片=和讯网]

◆ 촌스러운데 재미있는 ‘투웨이’
◆ 土味乐趣的“土味”

“너 수영할 줄 아니?” “아니” “그러면 배워야겠다” “왜?” “우리가 사랑에 빠질 거니까”올해 중국 네티즌은 투웨이(土味) 즉 느끼한 매력에 빠졌다. 투웨이는 오글거리다 올드하다는 뜻으로, 느끼한 사랑 고백 멘트 등으로 응용된다.
今年中国网友们都沉迷于土味的魅力中,“你会游泳吗?”,“不会啊”,“那你一定去学啊”,“为什么?”,“因为我们陷入了爱海”。土味事肉麻老套的意思,应用于被应用于油腻的爱情告白等之中。

투웨이는 올해 최고의 인기를 끈 쇼트 클립(15초짜리 동영상) 어플 틱톡(Tictok, 抖音)의 주요 특수효과 중 하나다. 파란색 주황색 컬러풀한 옷을 입고 등장한 틱톡 유저는 너무나도 유치하고 오글거리는 말과 행동을 이어간다. 간혹 너무나 시대 지난 랩을 하기도 한다.
土味是今年人气最高的短视频夹(15秒的视频)Apple Tick(Tictok,抖音)的主要特效之一。身穿蓝色橙色衣服登场的Tick用户,行为非常幼稚,言语很肉麻。偶尔也会唱过时的rap

“너의 옆에 있어도 되겠니?” “나와 싸워 이길 수 없는 자, 나에게 시비 걸지 마라” “내 마음속 도시 남자” 등 유치한 멘트도 인기요인에 한몫한다.
幼稚的台词也是人气要素之一,“我可以待在你身边吗?”,“和我斗不过的人, 别跟我搬弄是非”,“我心目中的都市男人”。

느끼한 동영상 제작에 빠진 중국 네티즌
沉溺于制作油腻土味视频的中国网民

허쉰왕은 “자유로움과 진실성이 투웨이 동영상의 가장 큰 강점”이라며 “미모의 왕훙, 돈 많은 스타의 모습에 괴리감을 느끼지 시작했다는 반증”이라고 분석했다. 이어 “2019년에도 투웨이의 인기는 계속될 것”이라고 덧붙였다.
和讯网还说道“自由和真实性是土味视频的最大优点”,“开始背离了大家对美丽的网红,有很多钱的明星的认识”。接着还说道“2019年也将继续土味的流行。”

픽(Pick) [사진=허쉰왕]
Pick[照片=和讯网]

◆ 픽(Pick)
◆Pick

올해 중국 연예계는 ‘우상연습생(偶像練習生)’으로 시작해 ‘창조101’로 끝났다. 두 프로그램 모두 네티즌이 직접 데뷔조를 뽑는다는 점에서 인기를 끌었다.
今年以中国演艺界的《偶像练习生》为起点,以《创造101》结束。两个综艺节目的参赛者都是由网民直接投票选拔出道,受到大家的关注。

두 프로그램의 가장 큰 차이점은 판권 문제다. 우상연습생은 1월 첫 방송 이후 ‘프로듀스101’ 표절 논란에 휩싸였다. 이와 관련 Mnet이 “합작 프로그램으로 오인할 우려가 있다”며 판권침해 사실에 공식적으로 유감을 표명하자 논란은 더욱 가중됐다. 반면 창조101은 중국 스트리밍업체 텐센트스핀(騰訊視頻)이 정식으로 판권을 사와 만든 진짜 중국판 ‘프로듀스101’이다.
两档节目最大的区别就在于它们的版权问题。《偶像练习生》在1月首播之后,陷入了《PRODUCE 101》剽窃争议中。与此相关,Mnet表示"有可能被误认为是合作节目",直接指出了版权侵害的事实,表示遗憾,之后争议更加激烈。相反,《创造101》是中国流媒体企业腾讯spin正式购买版权后制作的真正的中国版《Produce101》。

논란이야 어쨌던 두 프로그램 모두 엄청난 인기를 끌었다. 창조101의 최종 데뷔 멤버가 결정되는 마지막 편은 당일 스트리밍 횟수만 4억6000만 뷰를 기록했다. 우상연습생의 누적 스트리밍 횟수는 32억 뷰에 달한다.
不管争议如何,这两个节目都获得了很高的人气。决定《创造101》最终出道成员的最后一集,当天的流媒体点击率就已达到了4亿6000万次。《偶像练习生》的累计流媒体访问率达32亿次。

이러한 인기 속에서 데뷔한 나인퍼센트(9 percent, 우상연습생)와 휘젠샤오니101(火箭少女, 로켓걸스, 창조101)은 ‘국민 아이돌’이라고 불리며 높은 인기를 누리고 있다.허쉰왕은 “아이돌을 따라다니기만 하던 과거와 달리 자신이 직접 최애(最愛) 아이돌을 선정, 데뷔시킨다는 주인 의식이 창조101의 인기에 불을 지폈다”고 평가했다.
在这样人气节目中出道的9 percent和火箭少女101被大家称为“国民偶先”,获得了很高的人气。和讯网上说道“这与过去追星方式不一样,自己亲自选出来的最爱的偶像出道了,偶先的成长和出道都是自己主意思决定的,这也点燃了《创造101》的人气。”

그러나 투표를 통해 멤버를 선정하는 방식이 일종의 현질(현금투자)를 유도한다는 우려도 제기됐다. 이와 관련 중국 공산당 기관지 런민르바오(人民日報, 인민일보)는 “진행 및 투표 방식이 투명하지 않다”고 지적했다.
但也有人担心,通过投票选定成员的方式会诱导一种现象 (现金投资)。对此,中国共产党机三纸志《人民日报》指出, “这种进行及投票的方式并不透明”。

러시아 월드컵 [사진=허쉰왕]
俄罗斯世界杯[照片=和讯网]

◆ 러시아 월드컵
◆俄罗斯世界杯

올해 6월 14일(현지기준)에 시작돼 7월 15일에 폐막한 러시아 월드컵에서 중국이 엄청난 존재감을 보였다.
今年6月14日开始直至7月15日闭幕的俄罗斯世界杯在中国受到了举目关注。

개막을 앞둔 8일 국제축구연맹 피파(FIFA)는 “중국 팬이 총 4만251장의 티켓을 구매했다”며 “축구 강국 스페인 포르투갈보다 관심도가 높다”고 밝혔다. 8일까지 팔린 티켓은 총 240만 장이다.
开幕前的8日那天,国际足联FIFA说道“向中国粉丝共出售了4万251张门票”,“关注度比足球强国西班牙、葡萄牙还要高”。 截止到8日,一共售出了240万张门票

폐막 후 통계에 따르면 월드컵이 열린 한 달 동안 중국(5만3000명)과 미국(4만6000명) 국적 관광객이 가장 많았다. 12명의 외국인 관람객 중 1명이 중국인이었던 셈이다.
据闭幕后的统计结果显示,世界杯举办一个月时间以来,中国游客数量(5万3000名)和美国游客数量(4万6000名),其中中国游客数量最多。也就是说,12名外国游客中就有1名是中国人。

월드컵 스폰서로 참여한 중국 기업도 4년 전 1개에서 7개로 늘어났다. 특히 중국 부동산 기업 완다(萬達)는 현대 아디다스 코카콜라와 함께 공식 파트너에 올랐다.
世界杯赞助参与的中国企业也从4年前的1家增至7家。值得一提的是,中国房地产企业万达与现代阿迪达斯、可口可乐一起成为正式合作伙伴。

이 밖에 하이신(海信, 하이센스) 멍뉴(蒙牛) 비보(VIVO) 야디(雅迪) 즈뎬이징(指點藝境) 디파이(帝牌)도 공식 스폰서 및 아시아 지역 스폰서로 나섰다.
除此之外,海信、蒙牛、VIVO、雅迪、指点艺境、帝牌也正式参与成为赞助商及亚洲地区赞助商。

보도에 따르면 월드컵 기간 중국 기업은 8억3500만 달러(약 9000억 원)를 쏟아부었다. 이는 미국(4억 달러)의 두 배이자, 개최국 러시아(6400만 달러)의 열 배에 해당한다. 러시아 월드컵 총 광고액인 24억 달러의 30%를 넘는 수준이다.
据报道,在世界杯期间,中国企业投入了8亿3500万美元(约9000亿韩元)。这既是美国(4亿美元)的两倍,也是主办国俄罗斯(6400万美元)的十倍。这超过了俄罗斯世界杯广告总额24亿美元的30%。

주요 관람객도 스폰서도 모두 ‘차이나’였다. 그러나 정작 중국은 본선 진출에 실패하면서 체면을 구겼다. 이에 중국 관영 중앙(CC)TV의 유명 앵커 바이옌쑹(白巖松)은 생방송 중 “러시아 월드컵에 중국은 국가대표만 빼고 모두 갔다”며 뼈있는 농담을 던지기도 했다.
这无论是主要观众还是赞助商,全都是"中国"。然而,中国队却未能出线,颜面扫地。对此,中国中央电视台著名主持人白岩松在直播节目中表示,"除了国家队,中国人都去了俄罗斯世界杯。”,还开玩笑说:真有骨气。

相关阅读

令人期待的新兴韩国家庭剧作家TOP3

这5位韩剧人气作家的原职业这么惊人!

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。