5月5日是韩国的儿童节。它的由来大家知道吗?'어린이'源自1923年发行的一本名为<어린이>的杂志。杂志发行以后'어린이'就用来称呼年纪小的儿童。刚开始把5月1号定为儿童节,中间有一段时间消失了,后来再次制定的时候换到5月5号一直延续到今天。

남자 : 이쪽으로 앉으세요.
엄마 : 자리 양보 안하셔도 괜찮은데요.
남자 :괜찮기는요, 아기를 안고 계신데 당연히 앉으셔야죠!어서 앉으세요.
엄마 : 감사합니다.
할머니 :아이구, 그 애기 무척 예쁘네. 애기가 몇 개월이나 됐나?
엄마 :  네, 이제 16개월 됐어요.

男生:请这边坐。
母亲:谢谢你让座给我,但是没有关系。
男生:怎么没有关系啊,您抱着小孩当然要坐着了。赶快坐下吧。
母亲:谢谢了。
奶奶:哎呀,这小孩可真可爱。小孩几个月了?
母亲:嗯,现在已经16个月了。

对话里一个人使用了 '아기',而另一个人则用了 '애기',虽然日常生活中不会有什么大问题,但正确的表达是 '아기'。

'아기' 와 '애기'

'아기'是比儿童还要小的孩子,就是还在吃母乳的的婴儿。
'애기'是错误的表达,不过在朝鲜这样表达却是正确的。

对话中还出现一个需要我们注意的词汇,我们赶快来学习一下吧~
 
'안다' 와 '앉다'

'아기를 안다'和'자리에 앉다'的 '안다'와 '앉다'两个词语虽然发音很像,但是意思和表现都有不同。
'안다'是拥抱的意思。'아기를 안다'是表现抱着孩子的母亲的样子。
'앉다'是坐下的意思。'자리에 앉다'是表现坐在椅子上的样子。

点击查看更多【正确的韩国语】内容>>>