韩国人在挂断电话时为什么会说“들어가세요”?

经常看韩剧或者很了解韩国的小伙伴们可能会发现,很多韩国人在挂断电话前会互相说“들어가세요”,特别是上了年纪的韩国人。这句话如果单纯按照字面的意思可被翻译为“请回去吧”,或者是“请进去吧”。这样的翻译让人摸不着头脑,可能会有小伙伴疑惑道:“只是接个电话,让我回哪里去呀?“所以大多数韩剧都会结合中文的语言习惯直接将其翻译成“再见”。其实啊,挂断电话之前“들어가세요”这样的问候语是与韩国的文化有关的哦。

在过去,电话是很贵重的东西,通常一个村子里只有村书记家里有一部电话,所以只有通过唯一的这部电话才能联系上这个村里的人。当电话打进来时,村书记会通过村里的喇叭喊道:“xxx,有人给你打电话了,快过来接电话。”听到消息的村民就会放下手中的活,高兴地跑到村书记家里来接电话。

在中小城市,过去的人们通常去邮局打电话、接电话。当时的邮局同时也充当电话局的作用。人们如果想要联系在远方的家人或朋友,就先要去邮局申请,然后通常要排好几十分钟的队才能打上电话。

这些都是在电话不普及时韩国普遍的情景。随着时间过去,村子里有钱人家里先装上了电话,电话亭也出现在了人们的生活之中。所以大多数人都会去邻居家或者村里的电话亭打电话。所以在挂断电话前,两人都会说“들어가세요”,这句包含了让对方回家路上小心的问候语。因此,从那个时候开始,人们在挂断电话前都会自然地加上一句“들어가세요”了。这个习惯也一直延续到了今天。

这只是被大多数人接受的其中一种说法,还有人是这样理解的:大多数家庭的电话都放在客厅,所以打完电话一般会说“들어가세요”,让对方从客厅回到自己房里。

只考虑“들어가세요”的字面意思的话,这与普遍使用手机的现代文化是有出入的。大家都把手机随身携带,所以挂了电话也不用回哪里去。但是在了解了韩国文化的基础上理解这句话就十分简单了。所以,我们在学习韩语的同时,千万不要忘了了解韩国文化哦~

相关阅读

揭秘韩国:从热播韩剧看韩国酒文化

拉面真的不健康吗? 韩国拉面现状大调查

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。