用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“你是魔鬼吗”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~

你是魔鬼吗

释义作为网络语的该词,是现如今常见的吐槽用语,该词最早出自《爸爸去哪儿第三季》里面林永健父子的争吵片段,里面儿子林大竣吐槽他爹林永健“你是魔鬼吗”,他爹回“我是你爹”,该梗因此走红网络。通常用于某人说的话或者是做的某件事,一针见血的触动了你,让你感觉扎心,这时候我们可以吐槽说“你是魔鬼吗”,和之前的网络语“扎心了老铁”的用法含义比较接近。

韩语翻译参考如下:

魔鬼:마귀, 악마

这句话直译为:넌 악마냐?

예: 여자친구가 "넌 악마냐?"라는 메세지를 보내줬는데 어떻게 답변해 주면 좋을까?
例子:女朋友给我发了”你是魔鬼吗?“的信息,我该怎么回短信才好呢?

意译为:

1.아픈 곳을 찌르지 마.

예: - 사실상 넌 그 당시에 왜 그런 남자랑 사귄지 이해가  전혀 못해.
例子:—事实上,为什么你那时候会和那种男人交往,我到现在还无法理解。

 

    - 아픈 곳을 찌르지 마.
—你是魔鬼吗?

2. 남의 상처를 건드리지 마.

예: 왜 좋은 친구한테도 독설을 퍼붓는 건가? 남의 상처를 건드리지 마.
例子:干嘛对好朋友还那么毒舌啊?你是魔鬼吗?

翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~!

本内容为沪江韩语原创,严禁转载。