“ 你是魔鬼吗” 用韩语怎么说?
用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“你是魔鬼吗”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~
你是魔鬼吗
释义:作为网络语的该词,是现如今常见的吐槽用语,该词最早出自《爸爸去哪儿第三季》里面林永健父子的争吵片段,里面儿子林大竣吐槽他爹林永健“你是魔鬼吗”,他爹回“我是你爹”,该梗因此走红网络。通常用于某人说的话或者是做的某件事,一针见血的触动了你,让你感觉扎心,这时候我们可以吐槽说“你是魔鬼吗”,和之前的网络语“扎心了老铁”的用法含义比较接近。
韩语翻译参考如下:
魔鬼:마귀, 악마
这句话直译为:넌 악마냐?
意译为:
1.아픈 곳을 찌르지 마.
2. 남의 상처를 건드리지 마.
翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~!
本内容为沪江韩语原创,严禁转载。