文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

그녀의 매력은 단순히 옷차림 이 다른 것에서 뿜어져 나오는 것이 아니었다. 헤아릴 수 없이 많은 여인들 속에 섞여 있어도 단박 눈에 띄는 눈부신 목덜미와 깊은 눈동자 때문만도 아니었다.
她的魅力不是单纯从穿着与众不同里透出来的。也不仅是因为,就算混在数不清的女人堆里也能一下子跃入眼帘的那令人眩目的脖颈和深深的眸子。

그녀의 드러난 목덜미는 고개를 아래로 숙일 땐 다정하고, 몸의 중심이 바로 서 있을 땐 의연하며, 주변을 돌아보느라 부드럽게 접혀지고 휘어질 때는 손바닥을 갖다대고 싶게 관능적이었다.
她露出的脖颈,低头时显得温柔多情,站直时端庄仪然,打量四周时斜着头温柔地皱起颈部的时候,令人想把手掌贴在颈上那么肉感。

가지런한 눈썹 밑에 자리잡은 그녀의 반짝이는 두 눈은 어떤가. 무슨 어려운 이야기를 해도 금세 알아듣고 고개를 끄덕일 것같이 깊은데다가 물기 가 촉촉이 서려 있어 그 누구도 가보지 못한 바다 밑을 감추고 있는 듯 비밀스러워 보였다.
整齐的眉毛下闪烁的双眸呢?好像即便讲什么难解的话,她也能立即听懂并且点头一样深邃,加之里面一片水汪汪,像是隐藏着无人去过的海底一样神秘。

귀밑으로부터 뺨까지는 홍조가 들어 있어 얼핏 수줍음이 많은 사람인가 싶은데, 두 눈 사이로 좁은 듯 길게 뻗어 있는 콧마루가 수줍음을 넘어 총명함을 느끼게 했다.
从耳垂到脸颊泛着红潮,冷丁一瞅,还以为她很容易害羞呢,可是从双眸之间挺出的窄长鼻梁,遮住了羞涩,让人感觉到她的聪明伶俐。

독특한 조화 였다. 가늘지도 도톰하지도 않은 꼭 다문 입술 주변 엔 봄날 새싹 에 붙어 있는 가는 솜털이 보송해 설령 그녀가 무슨 생뚱맞은 짓을 해도 깊이 껴안아주고 싶을 만큼 사랑스러움이 머물렀다.
真是独道的和谐。薄厚适中且紧闭的嘴唇周围,像春天嫩芽上的茸毛般毛茸茸的,驻留着即使她做出什么唐突的举动,让人也想深深抱住她的可爱劲儿。

그녀의 매력은 단정하고 균형잡힌 걸음걸이를 유지하고 있는데서 흘러나왔다.
她的魅力从保持端庄而均称的步伐里流淌出来。

그녀는 뭇 사람들의 곁눈질 에 아랑곳하지 않았다. 장옷으로 얼굴을 가리고 습관처럼 숨듯이 움츠리고 걷는 조선 여인들하고는 확연히 구별되는 걸음걸이였다. 그녀는 걸음걸이의 균형을 흩뜨리지 않았다.
她没有理会众人的侧视。她的步态跟用长衣遮住脸,像习惯性藏掖什么似地缩着身子走路的朝鲜女人相比明显不同。她没有打乱步态的均衡。

의혹에 찬 뭇 시선을 견디느라 저편 바다를 응시하는 따위의 행동도 하지 않았다. 가슴을 펴고 앞으로 나아가는 듯한 그녀의 걸음걸이는, 무엇이라도 뚫고 나갈 듯해 어떤 상황에서라도 자신을 잃지 않을 것 같은 강인함을 느끼게 했다.
也没有做出为抵御众人困惑的目光而扭头凝望那边大海一类的举动。她挺胸朝前走似的步态,似乎能冲破任何障碍往前冲,给人一种任何情况下都不会失去自信般的坚毅感。

자칫 시비를 걸고 싶은 걸음걸이는 그녀의 깊은 눈동자, 애잔한 목덜미 , 얼굴에 넘쳐흐르는 사랑스러움이 덮어주었다. 힐끔거려도 흔들림 없는 그녀의 모습에 외려 그녀를 응시했던 사람들이 긴 한숨을 쉬며 바다로 시선을 거둬들였다.
她深邃的眸子、纤细的脖颈、脸上洋溢的那份可爱,把她差一点儿要惹起是非的步态遮住了。她在众人的瞟视下也纹丝不动的神态,反而让那些注视她的人长叹一声,把视线转向大海。

 词 汇 学 习

새싹:新芽。新苗。苗子。 

봄이 되니 가지마다 연초록 새싹들이 돋아났다.
春天到了,每个树枝上都长出了草绿色的幼芽。

 点击查看更多此系列文章>> 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。