• 何正宇&孔孝真电影《爱情小说》预告片

    剧情概述: 已过而立之年的三流小说家曲周月从未谈过一次恋爱,却梦想找到一位完美女郎作为恋爱对象。这时,一个名叫熙珍的女人出现了,周月立即陷入情网,绞尽脑汁以求获取对方的芳心。而周月的单纯和可爱也渐渐打动了职业女郎熙珍。 他们恋爱了。为了心爱的女人,周月甚至不惜生命,尽情地投入到爱情这座危险的火小说山中。随着接触深入,周月开始发现心上人拥有奇怪的爱好、独特的饮食结构,甚至不为人知的过去……完美女郎渐渐有了瑕疵。这还是他一开始追求的幸福吗?两个人日渐隔阂,龃龉在所难免……

  • 韩国经典电影推荐:《爱情小说》 在异国之缘

    《爱情小说》这部电影是韩国演技派实力女演员孔晓振早期作品,她以亲切自然富有韵味的演技和自成一派的风格,令观众好评不断,她接的剧本一向不错,这部电影值得期待。 剧情介绍: 名不见经传的小说作家曲周月(河正宇 饰)正在酝酿创作他的第二部小说,怎奈陷入了文思枯竭的困境。适逢他的出版公司会长要去柏林出差,并且在柏林遇爱情小说到了一个名叫熙珍(孔孝珍 饰)的女人便马上一见钟情。 演员制作团队: 剧名:《爱情小说》 导演: 全桂洙 编剧: 全桂洙 类型: 爱情 主演: 孔晓振 / 河正宇 / 曹熙奉 / 池珍熙 / 郭度沅 上映时间: 2012-02-09韩国) 片长: 121分钟 对白语言: 韩语 在线视频欣赏: 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 更多韩国电影推荐>>>

  • 【有声】韩国畅销小说TOP4

    别的客人》[/cn] [en]11월 베스트셀러 소설 부문 3위는 감동과 미스터리 힐링 판타지 일본 소설 <로터스 택시에는 특별한 손님이 탑니다>입니다. 이 소설은 택시를 타는 손님들의 이야기를 듣고 슬픔을 내려놓고 미래에 나아갈 수 있도록 방향을 제시해 줍니다.[/en][cn]11月畅销小说第三名是治愈系日本幻想小说《莲花出租车上坐着特别的客人》。出租车上乘客们的故事让人放下悲伤,点亮未来的方向。[/cn] [en]소중했던 사람을 잊기도 하고 먼저 떠난 사람의 복수를 해준다거나 좋지 못한 인연이었지만 끝까지 보살피기도 합니다. 자기 나름대로의 답을 찾기 위해서 로터스 택시를 타는데...[/en][cn]忘记曾经珍惜的人、给先离去的人报仇,又或是明知是段错缘,却一直给予帮助。为了找到答案,坐上了莲花出租车……[/cn] [en]4. 모순[/en][cn]4、《矛盾》[/cn] [en]11월 베스트셀러 소설 부문 4위는 한국소설 양귀자의 <모순>입니다. 1998년 초판 이후 현재 132쇄를 발행할 정도로 독자들로부터 많은 사랑을 받고 있음을 알 수 있었습니다.[/en][cn]11月畅销小说第4名是韩国小说杨贵子的《矛盾》。自1998年发行以来,已发行132版,深受读者们的喜爱。[/cn] [en]어쩌다 한 번 귀가하는 아버지에 시장에서 물건을 파는 어머니, 보스가 꿈인 남동생을 둔 주인공 안진진은 이모는 부유하지만 싫증나는 삶을 살고 있는 반면에 어머니는 가난하여 싫증 날 여유가 없습니다. 이런 모습을 본 안진진은 이모의 삶을 어떻게 이해해야 하는지 ...[/en][cn]偶尔回家一次的父亲、在市场卖东西的母亲、梦想成为老板的弟弟、还有主人公安珍珍。虽然姨妈很富有,但却过着令人厌倦的生活。相反,母亲因为贫穷而没有时间去厌烦。安真真看着如此景象会怎么解读姨妈的人生呢……[/cn] 今日词汇: 망설이다【他动词】犹豫 ,迟疑 허구적【冠/名词】虚构的 ,虚拟的 불확실하다【形容词】不确实 ,不确定  생계【名词】生计 ,生路 보살피다【他动词】照料 ,照顾 句型语法: -도록 ①用于表现后面行为的目的,理由,标准 [en]음식을 상하지 않도록 냉장고에 넣어 두세요.[/en][cn]请把食物放到冰箱里,以免变质。[/cn] ②表示后面行为的方式,程度或时间的限制。 [en]목이 터지도록 응원을 했어요.[/en][cn]助威时把嗓子都喊哑了。[/cn] 相关阅读: 【有声】3本适合冬日阅读的好书 【有声】韩语正确拼写:아울렛 vs 아웃렛 【有声】考前如何保持好状态? 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • 【有声】韩语小说推荐:《突如其来的高龄产子》

    定在城市养蜂,并打算将蜜蜂当作孩子一样抚养。[/cn] [en]여기서 사람의 자녀는 꿀벌과 등치된다.[/en][cn]在这里,蜜蜂等于人类的子女。[/cn] [en]"이렇게 개체 수가 감소하는 현상을 '벌집군집붕괴증후군'이라고 했다. 이 현상의 특징은 꿀을 찾으러 나간 꿀벌이 집으로 돌아오지 못하는 것이다. 이렇게 일벌이 돌아오지 못하면 벌집에 남아 있는 여왕벌과 애벌레는 죽는다."[/en][cn]“这种个体数量减少的现象被称为‘蜂群崩坏症候群’,其特点是蜜蜂外出觅蜜却无法回巢。如果工蜂无法返回,那留在蜂巢的蜂王和幼虫就会死亡。”[/cn] [en]저출산으로 불어닥칠 인구절벽이라는 사회적 문제를 꿀벌 감소라는 환경 문제와 연결 지어 지적한 대목이다.[/en][cn]该书正是将低生育率引发的人口悬崖这一社会问题与蜜蜂减少这一环境问题相联系,然后引出问题。[/cn] 今日词汇: 배가 불러오다【词组】怀孕 난임【名词】不孕,不孕症 수월하다【形容词】容易 ,轻而易举 궤적【名词】轨迹 ,痕迹 허구【名词】虚构 ,虚拟 발랄하다【形容词】朝气蓬勃,生气勃勃 제압하다【他动词】压制 ,抑制 고뇌【名词】苦恼 ,苦闷 일구다【他动词】开垦 ,开荒 句型语法: -(으)ㄹ 정도로 用于动词词干、形容词词干后,表示后句的内容达到了前句的程度。 [en]배가 아플 정도로 웃었어요. [/en][cn]笑得肚子疼了。[/cn] [en]선생님은 침이 마를 정도로 수미를 칭찬했어요. [/en][cn]老师对秀美赞不绝口。[/cn] [en]가만히 있어도 땀이 날 정도로 더워요. [/en][cn]热到了一动不动地呆着也流汗的程度。[/cn] 相关阅读: 【有声】韩国历史:四一九革命 【有声】韩剧《眼泪的女王》经典台词 【有声】韩语初级语法 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • 即将突破100万 何正宇&孔孝真的别样爱情

    爱情小说外片《情敌大战(This Means War)》等强大竞争对,夺得了周末韩国票房冠军。从充满气场的男人变身为散发可爱魅力的何正宇和公开“惊人”腋毛也依然可人的孔孝真主演新片《爱情小说》上映第一周创下100万票房为首,预将在3月成为横扫剧场的又一部人气片。 据悉,《爱情小说》描绘了为寻觅完美恋人直到31岁也没有谈一次恋爱的小说家具株元(河正宇饰)与在他身边出现的完美女人李熙珍(孔孝真饰)之间看似完美却没有激情的爱情故事。

  • MBC新漫改韩剧《禁婚令》来袭,金永大朴柱炫上演禁婚7年的爱情

    员外,本剧还将由演员金珉周饰演世子嫔;由演员崔德文饰演开耳;由演员郑宝闵(音)饰演海英;由演员梁东根饰演曹承均;由演员朴宣容饰演徐氏夫人。[/cn]   相关词汇 궁궐【名词】宫,宫殿,王宫 줄거리【名词】框架,梗概;秃枝,藤 간택령【名词】拣择令 신중하다【形容词】慎重,小心谨慎 날벼락【名词】晴天霹雳,意外之灾 적령기【名词】适龄期,最佳年龄 혈기왕성【名词】血气方刚,精力旺盛 독수공방【名词】孤家寡人,独守空房 열망【名词】热切希望,渴望 지극히【副词】至极,及其 광인【名词】狂徒,疯子 폭군【名词】暴君,残暴的人 남몰래【副词】偷偷地,暗地里 현행범【名词】现行犯 끌려가다【动词】被抓去 새장가【名词】续弦,再娶 도탄【名词】涂炭,水生火热 복사꽃【名词】桃花 애달프다【形容词】心焦,焦急;悲凉   句型语法 -(으)려(고) 1.表示意图的连接词尾 [en]내일은 일찍 일어나려고 한다.[/en][cn]明天想早点起床。[/cn] 2.表示即将发生的动作或状态变化的连接语尾 [en]하늘을 보니 곧 비가 쏟아지려고 할 태세다.[/en][cn]看样子天马上要下暴雨了。[/cn]   -와/과 같다 与某

  • 【有声】韩国首本由ChatGPT与7位作家共创的小说

    到了远在朝鲜的哥哥发来的短信后引发的故事。蔡康D的《Fenway Park的幸运》描绘了因伤病而陷入危机的棒球运动员如梦般的成功历程。napulganger的《在希望上建造的东西》讲述了因气候变化导致仁川松岛被海水淹没的故事。[/cn] [en]이날 예스24를 통해 공개된 전자책에는 7편의 영어 버전도 담겼다. KBS는 다음 달 13일 『매니페스토』를 쓴 작가와 챗GPT의 협업 과정을 담은 다큐멘터리를 공개한다.[/en][cn]当天,YES24发布的电子书版本有韩、英两个版本。KBS将于下个月13日,播出小说家与ChatGPT共同创作《Manifesto》的幕后纪录片。[/cn] 今日词汇: 집필하다【他动词】执笔 ,动笔 취지【名词】宗旨 ,主旨 일지【名词】日志  다루다【他动词】操纵 ,操作 유려하다【形容词】流畅 불시착하다【自动词】临时着陆 ,紧急降落 기고하다【自动词】寄稿 ,投稿 句型语法: -거나 表示对可以选择的事实的罗列。 [en]쉬는 날에는 여행을 하거나 책을 읽어요.[/en][cn]休息体去旅行,或者读书。[/cn] [en]아프거나 힘들 때는 어머니 생각이 나요.[/en][cn]生病或是疲倦的时候,就会想妈妈。[/cn] [en]외출할 때는 모자를 쓰거나 선글라스를 써요.[/en][cn]出门的时候戴帽子或戴墨镜。[/cn] [en]휴식 시간에는 커피를 마시거나 담배를 피워요.[/en][cn]休息时间喝咖啡或者抽烟。[/cn] [en]일요일에는 낮잠을 자거나 텔레비전을 봐요.[/en][cn]星期天睡午觉或者看电视。[/cn] -(으)로 인해서 表示前面的内容是出现后面结果的原因。 [en](1) 가: 현대 생활에서는 택배로 인하여 통신 판매, 홈 쇼핑, 인터넷 쇼핑 등의 다양한 판매가 가능하게 되었어요.[/en][cn]现代生活中由于门到门口速递的出现,使得通信营销,家庭购物,网络购物等等多样化的销售成为了可能。[/cn] [en]나: 네, 앞으로는 어던 판매 형태가 등장할지 궁금하군요.[/en][cn]是啊,真想知道今后还会出现哪些销售形式。[/cn] [en](2) 가: 떠날 시간이 됐는데 왜 기차가 출발을 안 하지요?[/en][cn]发车时间到了,火车怎么还不开?[/cn] [en]나: 열차 선로 작업으로 인해 출발 시간이 좀 늦어진대요.[/en][cn]听说由于铁轨修缮工作,所以出发时间会晚些。[/cn] 相关阅读: 【有声】韩语新造词“紫爱你(보라해)” 【有声】TOPIK写作范文合集2 【有声】原来狗狗们也有节日?! 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • 小说”用韩语怎么

    单词 소설책 [名] 小说 例句: 그는 소설책 한 권도 보지 않았다. 他连一本小说都没看过。 이 소설책은 기껏해야 5위엔이다. 这本小说才五块钱。 그는 요즘 소설책을 내느라 바쁘다. 他前一向在忙着出一本小说。 나는 소설책 한 권을 단숨에 읽었다. 我一口气把一本小说看完了。 너 소설책을 탐닉하는 게 좀 심하구나. 你看小说的瘾头有点太凶了。 韩语课程推荐: 10天突破韩语发音>> 韩语零基础入门课程>> 相关阅读: 延VS新标韩:韩语入门教材哪套好  哦莫!听我的中式韩语发音有救啦  更多韩语怎么系列文>> 本内容由沪江韩语整理,严禁转载

  • 金英光&李圣经&盛骏颜值超高组合,搭档新剧《爱情》!

    心地运动。[/cn] [en]김영광은 런닝머신에서 지친 듯 힘겹게 걷고 있다. 이때 눈길을 끈 건 김영광의 다리 라인이었다. 189cm의 큰 키에 긴 다리를 가진 김영광은 여자 연예인보다 매끈하고 아름다운 라인을 자랑했다.[/en][cn]金英光在跑步机上疲惫地慢走,此时金英光的腿部线条吸引了网友的目光。金英光身高189cm,大长腿比女艺人更加光滑漂亮。[/cn] ②盛骏 [en]대한민국의 모델 출신 배우. 188cm의 큰 키와 중저음의 목소리가 매력적이다. 다작하는 배우로 목소리가 성숙한 배역에 잘 어울려 본인보다 나이 많은 역할을 주로 맡았고 연하남 역할을 많이 했다. [/en][cn]盛骏是模特出身的韩国演员。拥有188cm高个子的他中低音也是极具魅力。作为多产演员,他擅长扮演声音浑厚的的成熟角色,多次饰演比本人年龄大的影视角色,也经常饰演年下男。[/cn] [en]성준은 전역 후 복귀작인 '괴기맨숀'으로 색다른 매력을 보여준데 이어 한국형 판타지 드라마 '아일랜드' 공개를 앞두고 있다. 차기작이 될 '사랑이라 말해요'를 통해서는 어떤 모습으로 시청자들을 사로잡을지 기대가 쏠린다.[/en][cn]盛骏在退伍后以《怪奇宅》回归展现了别样的魅力,此后参演即将上映的韩国奇幻电视剧《Island》。在下部作品《说是爱情》他将会展现怎样的精彩演技呢?让我们拭目以待。[/cn] 重点词汇: 행보【名词】行动,行踪 멜로【名词】melo,传奇剧,大众戏剧 팍팍하다【名词】沉重,发面 베스트 프렌드【名词】best friend,死党 모델【名词】model,模特 판타지【名词】fantasy,幻想 차기작【名词】下部作品 重点语法: -보다 前说是爱情面的内容作为比较的标准,相当于汉语的“比”。 [en]1.비행기가 기차보다 빨라요.[/en][cn]飞机比火车快。[/cn] [en]2.동생이 언니보다 더 커요.[/en][cn]妹妹比姐姐还高。[/cn] [en]3.백화점이 시장보다 더 비싸요.[/en][cn]百货商店比市场还贵。[/cn] [en]4.오늘이 어제보다 더 더워요.[/en][cn]今天比昨天更热。[/cn] 相关推荐: 全度妍与郑京浩官宣出演《头牌绯闻》,演绎年下师生恋的爱情... 韩国21岁女演员饰演小学生,居然毫无违和感! 顶楼2.0版的大女主复仇剧《夏娃》即将播出 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • Z世代间流行的新造词‘싹싹김치’到底是什么意思?

    到了这个流行语:“真的太好吃了”,“不知道最近孩子们的语言吗?싹싹김치是MZ用语,不必尝试去理解它”。这个视频点击量突破40万次,提到该流行语的部门还被单独剪辑出来。[/cn] [en]싹싹김치란 명확한 정의가 정해져 있지는 않지만, 기분이 좋거나 성취감을 느꼈을 때 쓰는 긍정적인 추임새다. 행복한 순간을 표현하는 용도로 사용되고 있다. 특히 SNS에서는 맛있는 음식을 먹은 후의 만족감, 업무적인 성취, 잘못을 사과할 때 등을 나타내는 표현으로 자주 쓰이는 것이 특징이다..[/en][cn]虽然未对“싹싹김치”做出明确的定义,但它作为一种积极的助兴叹词,可用在心情好或者感受到成就感的时候。被用于表达幸福的瞬间。尤其在SNS上,经常会用在吃了美食之后获得满足感,工作上取得成就,犯错道歉等时候。[/cn] [en]나 오늘 기사 완전 '싹싹김치'[/en][cn]我觉今天的新闻“太棒了”[/cn] [en]점심 너무 맛있어서 반찬 다 '싹싹김치'[/en][cn]午饭真太好吃了,小菜都“好吃”[/cn] [en]시험 너무 잘봤어, 시험 점수 '싹싹김치'[/en][cn]考试考的不错,考试分数“错不了”[/cn] [en]진짜 잘못했어 내가 빌게, '싹싹김치, 싹싹김치'[/en][cn]我真的错了,我道歉,“对不起、真的对不起”[/cn] [en]온라인에서 시작된 이 표현은 이제 오프라인 일상 대화에서도 자주 사용되고 있다. "오늘 월급날! 싹싹김치~" 등의 방법으로 기쁨을 나타내는 것이다.[/en][cn]始于网络的这个表达,现在在线下日常对话中也经常使用。“今天是发薪日!大棒了~”,以类似这样的方法表达喜悦。[/cn] [en]'싹싹김치' 등 신조어의 유행은 언어의 변화와 확산 과정을 보여주는 흥미로운 사례라고 할 수 있다. 다만 일각에서는 이러한 신조어들이 급속하고 다양하게 생겨나면서 세대 간 소통의 장벽을 만들기도 한다며 우려를 표하는 중이다.[/en][cn]“싹싹김치”等新造词的流行展现了语言的变化和扩散过程,可以说是个有趣的例子。但是,一部分人担忧这样的新造词快速、多样的出现会产生世代间沟通的壁垒。[/cn] 重点词汇 점수【名词】分数 오프라인【名词】线下 급속하다【形容词】急速地、快速地 확산하다【动词】扩散 정의【名词】定义 重点语法 -(으)려 表示意图的连接语尾 、即将发生的动作或状态变化 그들은 내일 일찍 떠나려 한다.  他们想明天一早出发。 하늘을 보니 곧 비가 쏟아지려 한다.  这天气看来马上就要下暴雨了。 -다니/(이)라니 对新了解到的事实表示惊讶、感叹、愤慨等感情。 가게 문을 8시에 닫다니 너무 일찍 닫는 거 아니에요? 商店8点就关门了,是不是关得太早了?  좋은 일을 이렇게 많이 하시다니 놀랍습니다.  做了这么多好事,真令人吃惊。 相关阅读: 因戏生情,这对韩国情侣公开恋爱后“大秀恩爱” 盘点恋爱后光速分手的情侣 盘点恋爱长跑后分手与别人闪婚的明星 本翻译为沪江韩语原创,严禁转载