• 读书的女人人生的信条 — Robert Fulghum

    有力,[/cn] [en]희망이 항상 어려움을 극복해 준다고 믿는다.[/en][cn]希望能克服现实中的困难。[/cn] [en]그리고 슬픔의 [wk]유일[/wk]한 치료제는 웃음이며,[/en][cn]还有,悲伤唯一的药剂是笑容,[/cn] [en]사랑이 죽음보다 더 강하다는 걸 나는 믿는다.[/en][cn]我相信爱情比死亡更强大。[/cn] [en]이것이 내 인생의 여섯 가지 신조이다.[/en][cn]这是我人生中的六大信条。[/cn] [en]책을 읽어주는 여자가 오늘 펼친 책은 로버트 풀검의《내 인생의 [wk]신조[/wk]》입니다.[/en][cn]读书的女人今天为您打开的书是Robert Fulghum的《我人生的信条》。[/cn] 词汇学习: 신조:信条。 [en]근검 절약을 생활 신조로 삼다.[/en][cn]以勤俭节约为生活信条。[/cn] 상상력:想象力。 [en]그의 상상력은 저 서정시 속에 결정되었다.[/en][cn]他的想象力都在那首抒情诗中体现了出来。[/cn]   大家听懂了吗?快女人点击右上角贡献你优美的录音吧  感受不一样的人生态度,尽在更多读书的女人听力>>> 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

  • 读书的女人是谁 — 严廷植

    美的方案就是不断地抱着“我是谁”这样的疑问,尽自己最大努力。[/cn] [en]내가 누구인지 모르는 것은 조금도 부끄러운 일이 아니다.[/en][cn]不知道自己是谁,这根本不是一件难为情的事。[/cn] [en]나는 나를 완전히 알 수 없기 때문이다.[/en][cn]因为一个人根本无法完全了解自己。[/cn] [en][wk]정작[/wk] 부끄러운 일은 내가 누구인지를 묻지 않는 것,[/en][cn]真正值得难为情的是根本不问自己是谁,[/cn] [en]다시 말해서 [wk]반성[/wk]된 삶을 살지 않는 것이다.[/en][cn]换句话说就是不懂得反省自己人生。[/cn] 词汇学习: 적합하다:适宜的 [en]목적에 적합하다.[/en][cn]合乎目的。[/cn] 분별:分辨。辨别 [en][wk]선악[/wk]을 분별하다.[/en][cn]识别善恶。[/cn] 소크라테스:苏格拉底 [en]소크라테스는 [wk]서양[/wk] [wk]철학[/wk]의 정신적 [wk]지주[/wk]이다.[/en][cn]苏格拉底是西洋哲学的精神支柱。[/cn] 정작:说真的。真要 [en]지금까지는 괜찮았지만 정작은 이제부터다.[/en][cn]截至现在,以前的就不提了,从现在开始要动真格的了。[/cn]   大家听懂了吗?快女人点击右上角贡献你优美的录音吧  感受不一样的人生态度,尽在更多读书的女人听力>>> 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

  • 读书的女人:我站在你这边 — 李英玉

    是的。[/cn] [en]가을에도 좀 피고 겨울에도 좀 피고[/en][cn]秋天冬天都稍微绽放一点,[/cn] [en]이렇게 골고루 나눠서 피면 얼마나 좋아요?[/en][cn]开花一年平均,该有多好?[/cn] [en]무엇 때문에 봄에만 한꺼번에 피어나서[/en][cn]为什么要在春天一齐绽放,[/cn] [en][wk]주체[/wk]할 수 없게 만드냐구요.[/en][cn]一发不可收拾。[/cn] [en]책을 읽어주는 여자가 오늘 펼친 책은 이영옥님의《네 편이 되어 줄게》입니다.[/en][cn]读书的女人今天为您打开的书是李英玉的《我站在你这边》。[/cn] 词汇学习: 주체:主体。中坚。主要。核心。 [en]그는 마음속의 희열을 주체할 수가 없었다.[/en][cn]他抑制不住内心的喜悦。[/cn]    大家听懂了吗?快女人点击右上角贡献你优美的录音吧  感受不一样的人生态度,尽在更多读书的女人听力>>> 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

  • 读书的女人:我战胜了自己 — 金敏哲

    MBC广播听力《读书的女人》,主持人:孙静恩(손정은)。每次一小段美文朗读,感受不一样的人生态度。阅读、听力、发音同步学习。在学习韩语的同时,也带来耳朵与心灵的双重享受! [en]세상에서 [wk]철저히[/wk] 버림받은 나는 그때 [wk]벼랑[/wk] 끝을 경험했다.[/en][cn]被世界彻底抛弃的我现在如同站在悬崖的底端。[/cn] [en]모든 것이 끝났다고 생각하는 순간 오히려 모든 것으로부터 자유로워지는 경이로운 경험을 한 것이다.[/en][cn]以为一切都结束了的那一刻,反而是一切回归自由的奇异经历。[/cn] [en]벼랑 끝까지 내몰린 사람만이 스스로 날아오를 수 있는 [wk]날개[/wk]가 자기 안에 있다는 것을 깨닫는 것과 같은 경지였다.[/en][cn]被挤到悬崖底端的境地,人才有觉察到自己拥有飞越悬崖的翅膀。[/cn] [en]'날개 한번 펼쳐보지 못하고 이대로 굶어 죽을 수는 없다.'[/en][cn]“不仔细留意自己的翅膀,就只会饿死了。”[/cn] [en]나는 더 이상 반 평도 안 되는 침대 위에 갇혀서 [wk]절망[/wk]하며 지내지 않기로 했다.[/en][cn]我决定再也不憋屈在半坪不到的床上,靠绝望度日了。[/cn] 词汇学习: 철저히:彻头彻尾地 [en][wk]예습[/wk]을 철저히 하다.[/en][cn]好好预习。[/cn] 벼랑:悬崖。峭崖绝壁 [en]벼랑에서 떨어지다.[/en][cn]从悬崖上掉了下来。[/cn] 경이롭다:诧异。惊异。令人惊奇 [en]인간의 달 착륙은 경이로운 일이었다.[/en][cn]人能着陆到月球上那是一件令人惊奇的事。[/cn]   大家听懂了吗?快女人点击右上角贡献你优美的录音吧  感受不一样的人生态度,尽在更多读书的女人听力>>> 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

  • 读书的女人叫它们猫 — 张沃錧

    MBC广播听力《读书的女人》,主持人:孙静恩(손정은)。每次一小段美文朗读,感受不一样的人生态度。阅读、听力、发音同步学习。在学习韩语的同时,也带来耳朵与心灵的双重享受! [en]나는 고것들을 고양이라 부르련다 - 장옥관[/en][cn]我叫它们猫 - 张沃錧[/cn] [en]오늘 아침에, [wk]음력[/wk] 정월 [wk]숫[/wk]새벽에,[/en][cn]今晨,阴历正月的第一个清晨,[/cn] [en][wk]모처럼[/wk] [wk]엘리베이터[/wk] 타지 않고 걸어 내려왔는데 말이지요.[/en][cn]我难得不坐电梯,而是走下了楼梯。[/cn] [en]햐, 기막힌 것 봤어요.[/en][cn]吓,看到了令人惊讶的东西。[/cn] [en][wk]아파트[/wk] 2층 [wk]현관[/wk]문에 붙은 찢어진 [wk]탁상[/wk] [wk]캘린더[/wk] 석 장, [/en][cn]公寓2楼玄关门贴着撕下来的3张台历纸。[/cn] [en]거기에 이렇게 적혀 있습니다.[/en][cn]上面这么写道。[/cn] [en]“쉿!조용하시오.[/en][cn]嘘!请安静。[/cn] [en]우리집 고양이 가잠들어슴. 명희.”[/en][cn]我家的猫儿睡着了,明熙上。[/cn] [en][wk]괴발개발[/wk] 글씨의 엄중 경고문, 한 대여섯 살쯤 되었나?[/en][cn]用这样歪歪扭扭的字迹写的严重警告语,明熙这个孩子大概五六岁左右吧?[/cn] [en]막 [wk]한글[/wk]을 깨친 싱싱한 [wk]필치[/wk]![/en][cn]就像刚学会写韩文似的笔迹![/cn] [en]갸르릉갸르릉,[/en][cn]摇摇晃晃,[/cn] [en]흰 [wk]이빨[/wk] 촘촘한 갓 태어난 고양이들, [wk]시멘트[/wk] 덩어리에 숨겨진 차고 시린 샘물 한 [wk]두레박[/wk] 뒤집어쓴 느낌이라니[/en][cn]有着一副雪白而仔密的牙齿的初生猫儿们,躲在水泥块里的被唧了一吊桶冰冷泉水的感觉。[/cn] [en]아파트 [wk]화단[/wk]의 [wk]사다리[/wk]를 타고 새끼 고양이들이 하늘로 올라가고 있었어요.[/en][cn]我爬上公园花坛的梯子,看见小猫们正要爬上天去。[/cn]  词汇学习: 괴발개발:(写得)乱七八糟,鬼画符 [en]괴발개발 써놓아 글인지 그림인지 [wk]분간[/wk]할 수 없다.[/en][cn]写得歪歪扭扭,分不清是字还是画。[/cn] 엄중:严厉。严密 [en]엄중하게 [wk]항의[/wk]하다.[/en][cn]严正抗议。[/cn] 촘촘하다:密匝匝。致密 [en]이런 종류의 [wk]옷감[/wk]은 [wk]재질[/wk]이 촘촘하다.[/en][cn]这种布料质地细密。[/cn] 시리다:冷。发凉 [en][wk]찬바람[/wk]에 코끝이 시리다.[/en][cn]冷风把鼻尖冻红了。[/cn]   大家听懂了吗?快女人点击右上角贡献你优美的录音吧  感受不一样的人生态度,尽在更多读书的女人听力>>> 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

  • F.I.X《女人》新歌试听

    今年初发行出道曲的男团F.I.X近日以三人形式发行新单曲《我的女人》,pop-style的旋律舞曲,悲伤的歌词倾诉了对爱人的眷恋。 내 여자라고 - F.I.X 내 여자라고 내 여자라고 니가 [wk]바로[/wk] 내 내 여자야 싫다고 말해도 미쳤다 말해도 내가 너를 사랑 하니까 I`M SO GOOD BOY 그래 예전까진 나도 착한 남자 하지만 이번엔 널 보자마자 뭔가 이상하게 넌 좀 달라 내 Target은 무조건 너에게로 Rock on 멈출 줄 몰라 직진 불도저 두고 보면 나를 알아 Baby I told ya 누군가 있다 해도 딴 사랑 한다 해도 나란 놈 아니래도 뭐래도 상관 없어 난 이미 너를 택했어 내가 선택 했어 이미 너의 맘도 흔들리잖아 내 여자라고 내 여자라고 니가 바로 내 내 여자야 싫다고 말해도 미쳤다 말해도 내가 너를 사랑 하니까 니 맘 달라고 니 맘 달라고 너를 향해 외 외 외쳐봐 내가 니 남자야 니 사람이 나야 널 내꺼로 만들 테니까 SAY YOU MY GIRL In my Love I’ll take you to my world 딴말 말고 손 잡어 너를 [wk=놓치다]놓치[/wk]기엔 아까워 넌 나를 사랑하지 않아도 되, 내가 너를 사랑해주면 되 믿건 안 믿건 운명은 이미 Fixed it 넌 내 여자라고 알면 됐어 누군가 있다 해도 딴 사랑 한다 해도 나란 놈 아니래도 뭐래도 상관 없어~ 난 이미 너를 택했어 내가 선택 했어 이미 너의 맘도 흔들리잖아 내 여자라고 내 여자라고 니가 바로 내 내 여자야 싫다고 말해도 미쳤다 말해도 내가 너를 사랑 하니까 니맘 달라고 니맘 달라고 너를 향해 외 외 외쳐봐 내가 니 남자야 니 사람이 나야 널 내꺼로 만들 테니까 Tell me why uh uh Tell me why uh uh Love me babe uh uh 내게로 다가와 난 이미 너를 택했어 내가 선택 했어 주저 하지 말고 내 맘 받아줘 잡아달라고 잡아달라고 [wk=숨지다]숨지[/wk] 말고 말 말 말 해봐 널 지켜 줄 테니 나 잘해 줄 테니 날 사랑한다 말 말 말 해봐 니 맘 달라고 니 맘 달라고 너를 향해 외 외 외쳐봐 내가 니 남자야 니 사람이 나야 널 내꺼로 만들 테니까 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 读书的女人喜欢的人生 — 李根花

    MBC广播听力《读书的女人》,主持人:孙静恩(손정은)。每次一小段美文朗读,感受不一样的人生态度。阅读、听力、发音同步学习。在学习韩语的同时,也带来耳朵与心灵的双重享受! [en]나는 내 인생이 마음에 들어[/en][cn]我喜欢我的人生[/cn] [en]한 계절에 한 번씩 [wk]두통[/wk]이 오고[/en][cn]一季度头疼一次[/cn] [en]두 계절에 한 번씩 이를 뽑는 것 [wk]텅[/wk] 빈 미소와 다정한 [wk]주름[/wk]이 상관하는 내 인생.[/en][cn]两季度一次拔牙,空泛的微笑与亲切的皱纹来干预我的人生。[/cn] [en]나는 내 인생이 마음에 들어[/en][cn]我喜欢我的人生[/cn] [en]나를 사랑한 개가 있고 나를 몰라보는 개가 있어 하얗게 비듬을 떨어뜨리며 먼저 죽어가는 개를 위해 뜨거운 수프를 끓이기,[/en][cn]我的爱犬在,不认识我的狗也在,抖落雪白的头屑,给首先将要死去的狗煮热汤。[/cn] [en]안녕 겨울 푸른 별들이 꼬리를 흔들며 내게로 달려오고[/en][cn]你好,冬天里青色的星星们,摇着尾巴向我奔来[/cn] [en]그 별이 머리 위에 빛날 때 가방을 잃어버렸지.[/en][cn]那颗星头上发光时,丢掉了包。[/cn] [en]어깨가 기울어지도록 나는 내 인생이 마음에 들어[/en][cn]我喜欢我的人生,能依靠我的肩膀。[/cn] [en]아직 건너보지 못한 교각들 아직 던져보지 못한 돌멩이들 아직도 취해보지 못한 무수히 많은 자세로 새롭게 웃고 싶어.[/en][cn]我想取笑尚未走过的桥,尚未扔过的石块儿,尚未醉过的无数的新自我。[/cn] [en]책을 읽어주는 여자가 오늘 펼친 책은 이근화님의《나는 내 인생이 마음에 들어》입니다.[/en][cn]读书的女人今天为您翻开的书是李根花的《我喜欢我的人生》。[/cn] 词汇学习: 두통:头痛 [en]두통의 [wk]특효약[/wk].[/en][cn]头痛特效药。[/cn] 텅:空荡荡。空空如也 [en]두 손이 텅 비다.[/en][cn]两手空空。[/cn] 몰라보다:认不出。不尊长 [en]집안 어른도 몰라보다.[/en][cn]没大没小。[/cn]   大家听懂了吗?快女人点击右上角贡献你优美的录音吧  感受不一样的人生态度,尽在更多读书的女人听力>>> 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

  • 读书的女人:《心中的抽屉》— 郑京希

    MBC广播听力《读书的女人》,主持人:孙静恩(손정은)。每次一小段美文朗读,感受不一样的人生态度。阅读、听力、发音同步学习。在学习韩语的同时,也带来耳朵与心灵的双重享受! 마음 속에 한 [wk]뼘[/wk]을 남겨놓고 싶습니다. 상대를 밀어내는 거리가 아니라 더욱 친밀해지기 위한 거리입니다. 그 한 뼘속엔 사랑과 [wk]우정[/wk]이 [wk]내내[/wk] 머물고 이해와 배려의 마음이 [wk]둥지[/wk]를 틀 것입니다. 책을 읽어주는 여자가 오늘 펼친 책은 정경희님의 《내 몸속에는 서랍이 달그락 걸린다》입니다. 마음의 한 뼘거리 사랑이 서투렀을 땐 왜 그 한뼘의 거리를 모르죠. 사랑하면서 거리를 왜 두지? 왜 나와 더 가까워지로가 하지 않지? [wk]온통[/wk] 서운한 마음입니다. 하지만 조금만 지나면 알게 되죠. 그 한 뼘의 거리가 상대방에게 자유로 주고 믿음이란게 이런것구나 깨닫게 줍니다. 사람의 손이 따스한 [wk]체운[/wk]이 나오면 서로 [wk]깍지[/wk]를 끼고 사라가라고 다섯 손가락으로 이루어져 있듯이 마음과 마음에 있는 한 뼘의 거리는 서로를 더 아끼게 해주는 사랑의 거리입니다.  大家听懂了吗?快女人点击右上角贡献你优美的录音吧    感受不一样的人生态度,尽在更多读书的女人听力>>>

  • 读书的女人:我想活得像棵树 — 佑仲永

    MBC广播听力《读书的女人》,主持人:孙静恩(손정은)。每次一小段美文朗读,感受不一样的人生态度。阅读、听力、发音同步学习。在学习韩语的同时,也带来耳朵与心灵的双重享受! [en]사람들은 말한다.[/en][cn]人们都说。[/cn] [en]사람 사이에 느껴지는 거리가 싫다고.[/en][cn]讨厌那种人与人之间隔着的街道。[/cn] [en]하지만 나는 사람과 사람 사이에도[/en][cn]但我觉得人与人之间[/cn] [en]적당한 [wk]간격[/wk]이 필요하다고 생각한다.[/en][cn]还是需要适当的间隔的。[/cn] [en]사람에게는 저마다 오로지 혼자 가꾸어야 할 자기 세계가 있기 때문이다.[/en][cn]人人都想拥有一个只想自己培养的小世界。[/cn] [en]또한 떨어져 있어서 빈 채로 있는 그 여백으로 인해[/en][cn]并且,因分开而产生的[/cn] [en]서로 [wk=애틋하다]애틋하[/wk]게 그리워 할 수 있게 된다.[/en][cn]那种难分难舍的思念。[/cn] [en][wk]구속[/wk]하듯 구속하지 않는 것,[/en][cn]像互相束缚却并非如此,[/cn] [en]그것을 위해 서로 그리울 정도의 간격을 유지하는 일은[/en][cn]为了这种感觉,也要留有彼此思念的间隔。[/cn] [en]정말 사랑하는 사이일수록 꼭 필요하다.[/en][cn]越是相爱,越是需要如此。[/cn] [en]책을 읽어주는 여자가 오늘 펼친 책은 우종영님의《나는 나무처럼 살고싶다》입니다.[/en][cn]读书的女人今天为您打开的书是佑仲永的《我想活得像棵树》。[/cn] 词汇学习: 애틋하다:哀痛。悲痛欲绝。依恋。难分难舍。 [en]두 남녀의 애틋한 사랑 이야기.[/en][cn]男女之间难分难舍的爱情故事。[/cn]   大家听懂了吗?快女人点击右上角贡献你优美的录音吧  感受不一样的人生态度,尽在更多读书的女人听力>>> 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

  • 读书的女人独自一个人,像雨滴 - 孔枝泳

    MBC广播听力《读书的女人》,主持人:孙静恩(손정은)。每次一小段美文朗读,感受不一样的人生态度。阅读、听力、发音同步学习。在学习韩语的同时,也带来耳朵与心灵的双重享受! [en]무엇을 잃어버리는 일이 꼭 나쁜일만은 아니겠지요.[/en][cn]遗失了东西并非一定是坏事。[/cn] [en]기억위로 [wk]세월[/wk]이 덮이면 때로는 그것이 추억이 될테니까요.[/en][cn]岁月将记忆覆盖时,那就会成为回忆。[/cn] [en]삶은 우리에게 가끔 깨우쳐줍니다.[/en][cn]人生有时会启发我们。[/cn] [en]머리는 최선을 다하고 있지만 마음이 [wk]주인[/wk]이라고.[/en][cn]虽然脑子中决定要做到最好,但心才是主人。[/cn] [en]책을 읽어주는 여자가 오늘 펼친 책은 공지영님의《[wk]빗방울[/wk]처럼 나는 혼자였다》입니다.[/en][cn]读书的女人今天为您翻开的书是孔枝泳的《我独自一个人,像雨滴》。[/cn] 词汇学习: 덮이다:被覆盖。被掩盖 [en]눈이 덮인 [wk]마당[/wk].[/en][cn]被雪覆盖的庭院。[/cn] 깨우치다:开导。引导。启发 [en]글을 모르는 사람에게 한글을 깨우치다.[/en][cn]引导不识字的人学韩字。[/cn] 빗방울:雨滴。雨珠 [en]빗방울이 떨어지다.[/en][cn]掉雨点儿。[/cn]   大家听懂了吗?快女人点击右上角贡献你优美的录音吧  感受不一样的人生态度,尽在更多读书的女人听力>>> 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。