“正能量”、“躺着也中枪”这些网络流行语即使是不常接触网络的人也不太理解意思。那么这些流行语用韩语应该怎么表达呢?一起来看看沪江小编的整理吧。

1.正能量
바른 에너지: 건강하고 낙관적이고 적극적인 에너지.
正能量:健康乐观、积极向上的动力
 
2. 躺着也中枪
躺着也中枪:一般而言,躺在地上的时候中枪的概率很低。用来形容被无缘无故地卷入是非
누어 있어도 총알을 맞는다:보통 누워 있을 때는 총알을 맞을 확율이 낮다. 이것은 아무 이유도 모른 체 시비에 말려들게 되었다는 것을 비유한다.
 
3. 压力山大
压力山大:压力像山一样大
스트레스가 산처럼 크다: 말 그대로 스트레스가 크다.
 
 
4. 奇葩
奇葩:原本指珍奇美丽的花朵,现在用来比喻世上少有的,稀奇古怪的人或者物。
진기하고 아름다운 꽃: 원래 진귀하고 아름다운 꽃이라는 뜻인데 지금은 세상에서 매우 희귀하고 신기한 사람이나 사물을 말한다.
 
本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。