文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定听力基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高听力的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

별 헤는 밤 — 윤동주
数星星的夜晚 — 尹东柱

계절이 지나가는 하늘에는
季节交替的天空

가을로 가득차 있습니다.
盈满了秋意。

나는 아무 걱정도 없이
我好像能够无忧无虑地

가을 속의 별들을 다 헤일 듯합니다.
数清这秋夜的全部星星。

가슴 속에 하나 둘 새겨지는 별을
刻入肺腑的那一颗两颗星星

이제 다 못 헤는 것은
如今数也数不清了,

쉬이 아침이 오는 까닭이요,
因为晨曦即将走近,

내일 밤이 남은 까닭이요,
因为明晚还有夜晚,

아직 나의 청춘이 다하지 않은 까닭입니다.
因为我的青春尚未燃尽。

별 하나에 추억과
一颗星是回忆

별 하나에 사랑과
一颗星是爱恋

별 하나에 쓸쓸함과
一颗星是孤寂

별 하나에 동경
一颗星是憧憬

별 하나의 시와
一颗星是诗歌

별 하나의 어머니, 어머니.
一颗星是妈妈,妈妈。

어머님, 나는 별 하나의 아름다운 말 한마디씩 불러봅니다, 소학교책상을 같이했던 아이들의 이름과, 패, 경, 옥,이런 이국 소녀들의 이름과, 벌써 애기 어머니 된 계집애들의 이름과, 가난한 이웃 사람들의 이름과, 비둘기, 강아지,토끼, 노새, 노루, 프랑시스 잠, 라이너 마리아 릴케 이런 시인의 이름을 불러봅니다,
妈妈,我给每一颗星星都起了美丽的名字,小学时曾经同桌的孩子的名字,和佩、镜、玉这些异国少女们的名字,和已经成了母亲的女孩们的名字,和贫苦邻居们的名字,和鸽了、小狗、兔子、骡子、小鹿,还有“弗朗西斯。雅姆”、“赖内。马利亚•里尔克”这些诗人的名字。

이네들은 너무나 멀리 있습니다.
他们都在遥不可及的地方。

별이 아슬히 멀듯이,
恍如隐约的星星那样遥远,

어머님, 그리고 당신은 멀리 북간도에 계십니다.
妈妈,还有您也在遥远的北间岛。

나는 무엇인지 그리워
我思念所有的一切

이 많은 별빛이 내린 언덕 위에
在这遍洒星光的山坡上

내 이름자를 써보고,
写下我的名字,

흙으로 덮어버리었습니다.
再用泥土埋掉。

딴은 밤을 새워 우는 벌레는
那些彻夜鸣叫的昆虫

부끄러운 이름을 슬퍼하는 까닭입니다.
在为羞愧的名字而悲伤。

그러나 겨울이 지나고 나의 별에도 봄이 오면
假如严寒过去春天也走近我的星星

무덤 위에 파란 잔디가 피어나둣이
如同坟头上绿草茵茵

내 이름자 묻힌 언덕 위에도
刻下我名字的山坡上

자랑처럼 풀이 무성할 거외다.
青草也会骄傲地一派茂密吧。

【作品评析】

   一个萧瑟的秋天,诗人仰望夜空他像孩子似的数着星星,一边回忆幸福的童年时光,一边热切盼望着祖国解放.这首诗在叙述手法上采用散文的形式,诗歌从平淡却充满灵气的“季节交替的天空盈满了秋意,我好像能够无忧无虑地数清这秋夜的全部星星”开始,循着娓娓动听的内在旋律,一边思念和懂憬着故乡和理想世界,一边展开自我反省,在令人绝望的现实里期盼重生的希望。而对国破家亡的严酷现实,诗人的内心充满了自责和惭愧。
   夜晚象征殖民地时期悲惨灰暗的现实,虫了则是关照自身的客观事物,表达了诗人而对亡国亡族的现实却无能为力的苦闷和自责.但是他没有悲观和消沉,而是在绝望中歌咏希望的曙光,“假如严寒过去春天也走近我的星星,如同坟上绿草茵茵,埋下我名字的山坡上,青草也会骄傲地一派茂密吧”,以纤细的抒情和透明的诗心,表达了日帝强占期一个朝鲜知识人经历的精神痛苦

 词汇学习

1) 헤다: “세다" 的方言。数。
2) 쉬이: 很快。即将。
3) 노새: 骡子。
4) 프랑시스•잠: 弗朗西斯•雅姆(1868-1938), 法国诗人, 笃信宗教, 热爱自然,在作品中经常把现实与神秘混合在一起。
5) 라이너 마리아 릴케:赖内•马里亚•里尔克 (1875-1926) 奥地利著名诗人。憧憬对人类的平等互爱,作品充满孤独愁苦情绪。
6) 아슬히: 遥远而飘渺。
7) 북간도: 北间岛,为日伪时期当局以布尔哈通河以及海兰江为划分依据的一种地区称法,即今中国延边朝鲜族自治州南部大部分地区。

点击查看更多此系列文章>> 

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。