>日语朗读:
(朗读—飞行员:诹访部顺一/小王子:保志总一朗

《星の王子さま》

Chapter 2-01

君はどこから来たの?その羊をどこへ連れて行くつもりなの?
この箱がいいのはね、夜になると、羊の小屋になるってところだよ。
そうだね、いい子にしていたら、昼間は羊を繋いでおく綱もあげるよ。それに、綱を結んでおく杭もね。
羊を繋いでおくの?おかしいよ、そんなの。
でも、繋いでおかなかったら、勝手にあっちこっち歩き回って、どこかいなくなっちゃうだろ。
すると、僕の友達はまた笑い出した。
羊がどこへ行くっていうのさ。
どこにでも。ずっとまっすぐ歩いていて。。。
大丈夫だよ。僕の所は本当に小さいからね。まっすぐに行っても、そんなに遠くには行けないよ。

===============================================

>英语朗读:

《The Little Prince》

Chapter 2-01

You can imagine how my curiosity was aroused by this half-confidence about the "other planets." I made a great effort therefore to find out more on this subject.
My little man where do you come from? What is this 'where I live' of which you speak? Where do you want to take your sheep?
After a reflective silence he answered:
The thing that is so good about the box you have given me is that at night he can use it as his house.
That is so. And if you are good I will give you a string too so that you can tie him during the day and a post to tie him to.
But the little prince seemed shocked by this offer:
Tie him! What a queer idea!
But if you don't tie him I said he will wander off somewhere and get lost.
My friend broke into another peal of laughter:
But where do you think he would go?
Anywhere. Straight ahead of him.
Then the little prince said earnestly:
That doesn't matter. Where I live everything is so small!
And with perhaps a hint of sadness he added:
Straight ahead of him nobody can go very far...

=================================================

>法语朗读:

《Le Petit Prince》

Le Chapitre 2-01

Vous imaginez combien j'avais pu être intrigué par cette demi-confidence sur "les autres
planètes". Je m'efforçai donc d'en savoir plus long:
- D'où viens-tu mon petit bonhomme? Où est-ce "chez toi"? Où veux-tu emporter mon
mouton?
Il me répondit après un silence méditatif:
- Ce qui est bien, avec la caisse que tu m'as donnée, c'est que, la nuit, ça lui servira de maison.
-Bien sûr. Et si tu es gentil, je te donnerai aussi une corde pour l'attacher pendant le jour. Et un
piquet.
La proposition parut choquer le petit prince:
- L'attacher? Quelle drôle d'idée!
- Mais si tu ne l'attaches pas, il ira n'importe où, et il se perdra...
Et mon ami eut un nouvel éclat de rire :
- Mais où veux-tu qu'il aille!
- N'importe où. Droit devant lui...
Alors le petit prince remarqua gravement:
- Ca ne fait rien, c'est tellement petit, chez moi!
Et, avec un peu de mélancolie, peut-être, il ajouta:
- Droit devant soi on ne peut pas aller bien loin...

>>戳我查看更多听小王子学韩语系列~