Hints:      

     1.新单词:원모(原毛) 

     2.不是请一致用아니오,不要用아니요,避免扣分       

          3.对话换人时,另起一行即可       

          4.请注意空格,以及标点      

솔직히 저희들도 감당하기 어려운 수준이죠.
저도 원모의 국제 시세에 대해서 잘 알고 있습니다만, 귀사가 제시한 가격은 시장 가격을 많이 초과한 수준입니다. 현재 말레이시아 측에서 이미 더 경쟁력 있는 가격을 제안한 상태거든요.
하지만 분명한 것은 저희가 만드는 스웨터의 품질이 최고란 점 아닙니까?
그건 그렇지만, 우리가 오랫동안 거래해 왔던 관계라 이번에도 귀사에게 먼저 구매 의사를 전달한 것입니다. 만약에 가격 조절이 안 된다면, 이번에는 저희도 어쩔 수 없이 다른 공장에 알아봐야 될 것 같습니다.
네, 그런 상황이군요.

说实话,我们也很难承受这样的价格。
我很了解原毛的国际行情,但是贵公司所报的价格远远超过了市场价格。现在马来西亚方面已经提出了更有竞争力的价格。
但是有一点是明确的,那就是我们公司生产的毛衫质量一流。
确实如此。但是,正因为考虑到我们长期合作的关系,所以这次才会首先向贵公司表达购买意愿。如果价格不能调节的话,那么这次恐怕不得不去联络一下其他工厂了。
哦,是这样啊。

这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>