韩国文学广场:奉别苏判书世让 — 黄真伊
作者:沪江韩语原创翻译
来源:沪江韩语
2016-06-10 06:30
文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。
봉별 소판서 세양 — 황진이
奉别苏判书世让 — 黄真伊
(월하오동진) : 달빛 아래 오동잎 모두 지고
月下梧桐尽,
(설중야국황) : 서리 맞은 들국화는 노랗게 피었구나.
霜中野菊黄。
(누고천일척) : 누각은 높아 하늘에 닿고
楼高天一尺,
(인취주천상) : 오가는 술잔은 취하여도 끝이 없네.
人醉酒千觞。
(유수화금랭) : 흐르는 물은 거문고와 같이 차고
流水和琴冷,
(매화입적향) : 매화는 피리에 서려 향기로워라
梅花入笛香。
내일 아침 님 보내고 나면
明朝相别后,
사무치는 정 물결처럼 끝이 없으리.
情与碧波长。
词 汇 学 习
사무치다:铭刻。牢记。渗透。涌动。
골수에 사무치는 원한을 반드시 갚겠다.
切骨之仇一定要报。
本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。