大家还记得红遍大江南北,甚至英文版“no zuo no die”被英语词典收录的“不作死就不会死”吗?今天就让我们一起来了解一下它的韩语说法吧!

“不作死就不会死”不仅在中国影响甚远,全世界范围内也得到了广泛的关注。先是英文版被美国收入在线词典,后来日本媒体也对此进行了报道。首先让我们来看一下它的来源。”不作死就不会死“原句出自高达Z(1985)第12集卡缪在提坦斯击毁敌军一台剑鱼战机时说的一句广为人知的台词:”抵抗すると无駄死にするだけだって、何故分からないんだ!?“(不作死就不会死,为什么不明白!)

再让我们来看看韩国网友对”作“和”作死“的翻译吧,你觉得哪个翻译的最准确呢?

作:

유별한 행동
另类的行动

作死:

스스로 죽을길을 찾다. 화를 자초하다. 어떻게도 할수 없는 일을 저지르다.스스로 막다른 길을 걷다.
自寻死路。自招灾祸。闯下无法挽救的祸。自找绝路。

스스로 죽을 길에 간다.  일처리 할때 제대로 못한다.
自寻死路。无法好好处理事情。

接下来让我们看看”不作死就不会死“的其他翻译吧,你最喜欢哪个呢?

1.바보스런 행동을 하지 않으면, 죽지 않는다.
不做傻事就不会死。

2.죽을 짓을 하지 않으면 죽지 않는다.
不做该死的事就不会死。

3.스스로 죽을 짓을 하지 않는데 어떻게죽겠나!
自己不做该死的事又怎么会死!

4.죽을려고 자초하지 않으면 죽을일 없다.
不自寻死路就不会死。

5.스스로 죽을 길에 가지 않으면 죽지 않는다.
不自寻死路就不会死。

>>>戳我查看“不作死就不会死”入美国在线词典

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。