🔥99届TOPIK答案解析

2025年TOPIK考试时间

韩语1V1学习方案咨询>>

上海的K-POP粉丝们,福利来了!风靡全球的K-POP热潮就要登陆上海了。本月22日将在上海举行最大规模的韩流演唱会。届时既能近距离见到K-POP的当红领军人物,又能听到最流行的K-POP单曲。感受KPOP的魅力,精彩不容错过。

오는 22일 오후 7시(현지시간)부터 3시간에 걸쳐 상하이 벤츠아레나에서 올해 최대 규모의 K팝 콘서트 ‘심플리 K팝 투어 2014 인 상하이(Simply K POP Tour 2014 in Shanghai)’가 개최된다.
本月22日当地时间下午7点起 ,本年度最大规模的K-POP演唱会“韩国歌谣盛典(Simply K-POP Tour 2014 in Shanghai)”将在上海的梅赛德斯-奔驰文化中心重磅上演3个小时。

이번 콘서트에는 빅뱅의 지드래곤과 태양, 에프엑스, 크레용팝, 유키스, 레인보우, 블락비, 빅스, 에이젝스, 씨리얼, 간미연, 제이준 등 총 12팀이 참가한다. 화려하고 다양한 무대가 마련될 예정이다.
本次演唱会有BigBang的G-Dragon权志龙和Tae Yang太阳,F(x),Crayon Pop,U-Kiss,Rainbow,Block B,VIXX,A-JAX,C-REAL,简美妍,Jjun等12组偶像明星参加,将带来华丽多彩的舞台。

이번 공연은 아리랑TV와 상하이 동방위성TV 주관, 엔터크루와 F.M.미디어가 주최하고 문화체육관광부와 중국아동소년기금회가 후원한다.
本次演出由阿里郎TV和上海东方卫视策划,由Entercrew和F.M.Media主办,由文化体育观光部和中国儿童少年基金会后援。

본 공연의 수익금 일부는 중국아동소년기금회를 통해 쓰촨성 지진 피해지역인 안강지역에 ‘중.한 우호 도서관’을 건립하는데 사용된다.
本次演出的部分收入将通过中国儿童少年基金会捐献给四川地震受灾区的安康地区,用于建立“中韩友好图书馆”。

이에 앞서 21일 마련되는 현지 기자회견에 출연진 및 양국 정부 관계자, 현지 취재진이 참석한 가운데 출연진들의 이름이 각인된 ‘중한 우호 도서관 1호 현판’ 전달식이 진행될 예정이다.
为此,筹备于21日召开的当地新闻发布会由演出人员,两国政府官员和当地媒体出席,会上还进行刻有演出人员名字的“中韩友好图书馆1号牌匾”的转达仪式。

주최사인 엔터크로 측은 “이번 공연은 K팝의 사회적 참여와 한중 우호를 넘어 전 세계 K팝 팬을 하나로 뭉치게 하자는 취지로 기획됐다”며 “4월 중에 아리랑TV와 동방위성TV를 통해 전 세계 192개국, 1억500만 가구, 3억3000만명에게 방송될 것”이라고 말했다.
主办方Entercrew透露道“本次演出将超越K-POP的社会参与和韩中友谊,旨在将全世界的K-POP粉丝凝聚在一起。并计划在4月,通过阿里郎TV和东方卫视对全球192个国家的1亿500万家庭中3亿3000万人口进行广播。”

이어 “프로젝트를 지속해 중국 곳곳에 ‘중.한 우호 도서관’을 건립하고 이를 통해 중국의 차세대 어린이들에게 한글 및 한국문화를 알리는 등 K팝의 긍정적 효과를 이끌어내는 데 앞장설 것”이라고 덧붙였다.
主办方还指出“我们会率先发挥K-POP的积极效应,继续开展活动在中国各地建立中韩友好图书馆,从而使中国的下一代了解韩文和韩国文化。”

후원하다:(动词)后援,资助

각인되다:(动词)印刻,铭刻

기자회담: 记者会,新闻发布会

앞장서다:(动词)领先,带头

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。