中韩两国间的交流反映在方方面面,其中一定少不了文学作品的参与。在被翻成韩文的很多中文小说中,有一些却是你想象不到有些陌生的。这些书都有哪些呢?一起来看看。

在韩国,较知名的中国作家有鲁迅、余华、莫言、金庸等,这些作家的很多作品都被翻译成韩文,不过除了这些在中国也较知名的作家的书外,还有一些作品对于中国大众来说是有些陌生的,下面一起来了解下这些书。

1. 高行健的《灵山(영산)》

高行健是获得诺贝尔文学奖的法籍华裔,他的中文作品《灵山》因2000年获得诺贝尔文学奖而被早早翻译成韩文,名字也被韩国文学爱好者所知。在韩国的中文系专业里,韩国的老师在讲授中文作品时也一定会提到高行健。但是在中国,高行健并不经常被人们所提起,所以也没多少人知道他的作品了,相信读过的人一定很少吧?

2. 余华《许三观卖血记(허삼관매혈기)》

 

其实这本书在中国的书店里能被找到,因为余华在当代中国文学界的名气其实是不小的。不过有这么多经典文学作品放在显眼的位置,不是文学爱好者的话,是不太回去关注角落里这本不起眼的《许三观卖血记》的。而在韩国,这部作品被称为最有名的一部中文小说都不足为过,甚至将被演技派型男河郑宇执导拍成电影,女主角为河智苑。背景被设定在韩国的《许三观卖血记》会被拍成什么样,很是让众人期待。

3. 李锐《无风之树(바람 없는 나무)》

这本书的名字很陌生,李锐的名字也很陌生。这位作家的作品曾经获得过“赵树理文学奖”,但可能因为书讲述到文革那个年代的故事,在中国文坛上掀不起一点涟漪,所以反而在国内没有国外那么受到关注。

4. 曹文轩《红瓦黑瓦(빨간 기와, 까만기와)》

就像我们国家会翻译韩国儿童文学作品来阅读一样,韩国也会挑中国代表性的儿童文学作品来翻译。不过还真不是太清楚为什么名声在外的郑渊洁的书没被翻译,而曹文轩的多部作品却被翻译了。这本书被韩国《中央日报》等评选为2001年的“十本好书”,第九章还被选入韩国高中语文教材(很夸张吧?),如果大家有幸读到韩国高中语文教材的话,就看看里面讲述的是什么样的童年趣事吧。

本内容为沪江韩语原创,转载请注明出处。