喜欢看韩剧,喜欢看韩国电影?不妨将二者与韩语学习紧密结合,在娱乐中学好韩语!《无法阻挡的highkick》可谓是最贴近韩国人生活口语的韩剧了,一起来细细品尝韩剧韩影台词中的词汇、语法、语气和声调吧!

小编:《搞笑一家人》第一部,也就是我们从今天起要一起学习的《无法阻挡的highkick》可谓是搞笑剧中的始祖了。这一部电视剧可谓是阵容强大,有“国民爷爷”李顺才,“国民奶奶”罗文姬,还有不久前凭借《城市猎人》和《成均馆绯闻》等走红的朴敏英,以及大帅哥金范, 郑日宇等等,当然都是他们比较年轻青涩的样貌。选这部剧学习的最关键原因就是,这部剧十分贴近生活,不像其他韩剧,多多少少添加了很多日常不常用的偶像剧浪漫台词。通过这部剧也能认识真正的韩国及了解韩国文化,了解韩国人,而非其他韩剧中精美包装过的脱离现实的韩国。总之,从今天起,我们一起加油吧!

2006年11月6日开播的167集喜剧电视剧《搞笑一家人》(又译《无法阻挡的HighKick》),该剧是执导《LA阿里郎》、《顺风妇产科》等剧的金秉旭导演的又一部喜剧作品。与以往只力求搞笑效果的喜剧电视剧不同,该剧不仅具备正式电视剧的各项要素,还融入了扑朔迷离的叙事结构。

本期讲的是第11集内容。

小贴士:有些同学不想看视频又想听句子发音的话,可以使用沪江小D全文朗读功能,选对“韩语”后点击“朗读”,就可以听到相对标准的发音了。

교감:전교 학생들에게 알립니다. 에.. 오늘 정체불명 방화범의 소행으로 짐작되는 여학생 탈의실 화재 사고로 많은 학생들이 불안에 떨었을 줄는 압니다만는, 에 다행스럽게도 두 학생의 영웅스러운 활약로 인명피해없이 잘 마무리가 되었습니다. 자 카메라 이쪽으로 좀 비춰 줘봐. 풍파고의 영웅 1학년 4반 이민호 김범군
教导主任:接下来是全校通知。今天学校发生了疑是来历不明纵火犯引发的女生更衣室失火事件,许多同学因次而深感不安,幸亏有两名学生的英勇行动,使这次事故中无人员伤亡。来,相机往这边照一下。风波高的英雄,高一4班的李敏浩,金范~

교감:사건경위는 대략 이렇습니다.오늘 오후 2시 10 분 .. 
教导主任:事情经过大致是这样的。今天下午2点19分左右

유미/소연:엄마~~~ / 살려줘~~
由美/小燕:妈呀~~/救命~

민호:무슨 일이지?
敏浩:什么事啊?

범:저건 혹시 변태 바바리맨?
范:那难道是变态风衣人?

민호:어 저거봐!
敏浩:喔,看那儿!

민호:탈의실에 불이 났는걸!
敏浩:更衣室起火了!

범:여학생들이 갇혀있잖아!
范:女生们被困了嘛!

민호:그렇다면 우리가 가서 구해야지!
敏浩:那我们应该去救她们啊!

범:잠깐! 너무 위험하지 않을까?!
范:等等!会不会太危险了?!

민호:위험하지만 지금 우리가 구하지 않으면 학우들 생명 은 어떻게 돼? 저 학우들은 지금 이 순간 우리 도움을 애타게 기다리고 있잖아!
敏浩:虽然很危险,但如果我们不去救的话,同学的生命会怎样呢?那些同学们现在肯定在焦虑地等待我们的帮助啊!

범:맞아! 내 생각이 짧았어 호!
范:对!我的想法太短浅了,浩!

민호:아니야, 범!아차차 일단 학우들부터 구하자!
敏浩:不是的,范!啊对对,先去救小伙伴们吧!

민호:거기 누구 있어요?
敏浩:里面有人吗?

유미/소연:살려주세요 
由美/小燕:救命啊!

범:어 저기!
范:哦,那儿!

유미/소연:살려주세요!
由美/小燕:救命啊!

민호/범:걱정마!우리가 왔으니까! 범힘내! 내 등에 업혀!
敏浩/范:别担心!我们来了!加油!我来背你!

유미/소연:무서워...
由美/小燕:……吓人……

민호:달려온 보람이 있어 정말 다행이야.
敏浩:我们跑来真值了,真乃大幸啊。

범:왠지 마음이 벅차오르는 걸.
范:不知为何心潮澎湃。

민호:봉사와 희생의 기쁨이란 게 바로 이런 걸까..?
敏浩:这就是奉献和牺牲的快乐吧……?

교장:우리학교 교훈인 봉사와 희생정신을 말그대로 실천해 보인 두사람에게 내일 특별표창식이 있을 예정입니다. 우리 풍파고 학생들 모두 박수~~
校长:我们将为贯彻落实我校校训“奉献和牺牲精神”的这两位同学,明日举行特别表彰大会。我们风波高中学生一起为他们鼓掌吧~~

윤호:저 겁쟁이들이 어떻게... 와,어떻게 저런 일이..
允浩:这两个胆小鬼怎么会……哇,怎么会做出那种事……

【重点难点解析】

1.짐작 斟酌. 估摸. 估量

일을 할 때에 잘 짐작하고 하시오.做事的时候先好好斟酌一下再说。

이런 생활상의 작은 일을 통해 그 사람됨을 짐작할 수 있다. 从这些生活琐事上,可以推见其为人。

2.다행스럽다 侥幸. 幸亏. 幸运

3.살려줘/살려주세요 “救命”的地道说法

4.변태 바바리맨:바바리最初指的是著名的英国时尚奢侈品牌Burberry,因为我们常说的“风衣”最初就是Burberry研发推出的,所以在韩国,바바리(Burberry)直接就是指“风衣”。而在韩国有一些变态中年大叔,经常身披风衣,里面赤裸裸的什么都不穿,看到人(尤其是年轻女性)就把风衣敞开,露出赤裸全身,以此为乐。因此就把这类人称为변태 바바리맨(变态风衣男)맨是英语man。

5.벅차오르다:充满. 洋溢. 充塞. 

그녀의 삶을 기쁨으로 벅차오르게 하다 使她的生活充满喜悦

6.겁쟁이:胆小鬼. 怯懦. 懦夫

 

 3点击右上角“贡献文章录音”献上你的录音吧!

点击阅读更多此系列文章>>>

本内容为沪江韩语原创,转载请注明出处。