近来,中国赴韩旅游的游客在事先了解好情况前往韩国购物时,不少人都会在回国时带上一两个韩国产的福库压力电饭锅。甚至还有愈演愈烈的趋势。不像其他公司经过大力的广告宣传,却仍能让外国游客争相购买的福库靠的就是它良好的口碑,但这一切却离不开福库电子在背后给予的各种支持。今天我们就来了解一下福库电子的企业文化吧!

25일 서울 강남구 논현동 쿠쿠전자 서울사무소에서 구본학 쿠쿠전자 사장이 최근 출시한 ‘풀스테인리스 2.0 에코’ 밥솥에 대해 설명하고 있다. 이 제품은 밥통 내부를 알루미늄이 아니라 스테인리스로 코팅해 잘 벗겨지지 않도록 한 것이 특징이다./ 쿠쿠전자 제공
首尔江南区论岘洞的福库电子首尔事务所里,福库电子的社长具本学在为最近出市的“全钢2.0ECO”电饭锅进行产品说明。这个产品的锅胆不是铝制的,而是用不锈钢制成的,特定是镀层不再容易脱落。

“창조경영을 실현하는 문화를 조직에 담고 싶습니다. 애플, 구글처럼 창의적 DNA가 살아 숨쉬는 회사를 만드는 것이 목표입니다. 그러기 위해서는 제가 없어도 잘 굴러가도록 회사의 체질 자체를 바꾸는 것이 가장 중요하다고 생각합니다.”
“我希望能将实现创造经营的文化融入公司。创造出像苹果和谷歌一样的拥有创意性DNA的公司是我的目标。为此我认为最重要的是将公司的体制打造成就算没有我也能很好运作的程度。”

세계적인 정보기술(IT) 기업의 조직문화를 강조하는 사람은 중견 가전업체 쿠쿠전자의 최고경영자(CEO) 구본학 사장(44)이다.  서울 강남구 논현동 쿠쿠전자 서울사무소에서 만난 구 사장은 “하드웨어 제품인 가전에 말하기, 다양한 맛으로 요리하기 등 창의적 기능이 더해지지 않으면 치열한 경쟁에서 살아남을 수 없다”고 강조했다.
这位强调世界信息技术(IT)企业的组织文化的人就是中坚家电企业—福库电子的最高经营者(CEO)具本学社长(44岁)。在首尔江南区论岘洞福库首尔事务所见到的具社长强调:“对于硬件产品—家电来说,如果没有添加上能做出多种口味等创新功能的话,是无法在激烈的竞争中存活下来的”。

○ 중국인 관광객의 쇼핑 필수 아이템
○中国游客的购物必备项目

중국 국경절 연휴기간이던 지난 달 초 일주일간 쿠쿠전자의 밥솥 매출은 전년 동기보다 140% 이상 증가했다. 서울 중구 소공동 롯데백화점 앞이나 인천공항에서 쿠쿠전자 로고가 찍힌 박스 여러 개가 쌓여 있는 모습이 자주 목격됐다. 한국인이 독일에서 헹켈의 ‘쌍둥이 칼’을 사듯 중국 관광객들의 쇼핑 필수 아이템으로 쿠쿠전자 밥솥이 자리 잡은 것이다.
正好是中国国庆休假的上个月初,一个星期里,福库电子的电饭锅比去年同期增长了140%以上。在首尔中区小公洞的乐天百货商店前或仁川机场里常常能看到好几个印着福库电子的标签的箱子堆成一堆的场面。正如韩国人很喜欢买德国的henkel牌的“双生子刀”一样,福库电子的电饭锅也成为了中国游客的购物必备项目。

최근 중국 관련 매출이 크게 오른 것과 관련해 구 사장은 “중국 고객들이 쿠쿠전자의 제품을 눈여겨보고 있다는 신호 정도로 생각하고 있다”며 “이 흐름을 중국 본토 마케팅에 어떻게 가져갈 것인지는 여전히 고민”이라고 말했다.
对最近和中国相关的销售额大幅上升的现象,具社长说:“这给了我们中国顾客对福库电子的产品青眼有加的信号”,“目前还在苦恼随着这股潮流,应该如何进行中国本土地区的市场营销的问题”。

그는 “중국 제품과 쿠쿠전자 밥솥을 비교해 보면 확실히 밥맛이 다르다”며 “중국 중산층 이상 소비자들이 맛의 차이를 알게 되면서 점차 입소문이 퍼진 것 같다”고 풀이했다. ‘메이드 인 코리아’란 점을 부각시켜 프리미엄 이미지를 더한 것도 주효했다고 덧붙였다.
他说:“和中国产品相比,福库电子的电饭锅做出来的饭味道的确很不同”,“中国中产层以上的消费者们逐渐意识到米饭口味的差异,不断地口口相传着”。他还表示突显了“MADE IN KOREA”(韩国制造)这一点也对增添高级形象有效。

13년째 밥솥 부문 소비자만족도 1위를 지키는 등 소비자들의 큰 사랑을 받을 수 있었던 가장 큰 비결은 단연 기술력이다. 밥솥 내부 압력이 잘 유지되도록 도와주는 밥솥 뚜껑의 이중모션 패킹, 막힘없이 증기를 배출해 세균은 물론이고 냄새까지 말끔히 배출하는 스팀 배출 기술 등은 쿠쿠전자의 특허 기술이다. 그는 “밥솥 관련 특허만 200개 이상을 보유해 업계 최다 기록을 갖고 있다”고 말했다.
在饭锅这块领域内连续13年维持了消费者满意程度第一位的好成绩等受到消费者热爱的最大秘诀是他们的技术实力。为了维持饭锅内部的压力,饭锅锅盖的双层密封和毫无阻碍地排放蒸汽,将细菌和杂味都一扫而光的蒸汽排放技术等福库电子的专利技术。他说:“单单和饭锅相关的专利就有200多个,保持了业界拥有最多专利的记录。”

○ “당장의 매출보다 고객 피드백 중시”
○“比起眼前的销售额,更加重视顾客的反馈”

밥솥이 전체 매출의 80%를 차지하지만 최근에는 정수기 등 다른 생활가전의 비중을 늘리고 있다. 특히 2010년 시작한 정수기 사업은 최근 누적 판매량이 50만 대를 돌파했다. 아직 1위 코웨이와 격차가 있지만 빠른 시간에 업계 2위권에 안착했다는 평가를 받고 있다.
虽然饭锅占据了全体销量的80%,但是近来净水器等其他生活家电的比重也在不断增加。特别是2010年开始的净水器事业最近累计销售突破了50万台。虽然和目前市场占有率第一的coway相比还有不小的差距,但却能在短时间内稳居业界第二位。

그는 “쿠쿠전자를 냉장고, 세탁기 등 대형 가전을 제외한 대부분의 제품을 취급하는 종합 생활가전업체로 키울 것”이라며 “당분간 렌털 사업에 집중할 계획”이라고 말했다. 쿠쿠전자는 현재 밥솥과 정수기를 비롯해 비데, 제습기, 중탕기, 건조기 등 10여 가지 제품을 판매하고 있다.
他说:“我们要将福库电子除了冰箱、洗衣机等大型家电外开发出大部分家电产品的综合生活家电企业”,“目前我们将集中于(净水器)租借工作”。福库电子目前正在销售以饭锅和净水器为首,还有除湿机、蒸馏机和干燥机等十多种产品。

구 사장은 특히 “당장의 매출보다 중요한 것은 고객의 피드백”이라며 “얼마의 매출을 달성하는 기업보다는 고객보다 먼저 고객의 불편함을 찾아내는 기업, 고객이 사랑하는 기업으로 성장하고 싶다”고 강조했다.
具社长特别强调:“比起眼前的销售额,更重要的是顾客们的反馈”,"比起那些总想着要达到多少销售量的企业,我更希望福库电子成长为比顾客还要先找到顾客使用上的不便,能被顾客所喜爱的企业"。

고려대를 졸업하고 미국 일리노이주립대에서 회계학 석사 학위를 받은 구 사장은 1996년 쿠쿠전자에 합류했다. 부친인 구자신 회장의 뒤를 이어 2006년 사장에 취임했다. 쿠쿠전자의 매출은 1998년 300억 원 수준에서 지난해 5000억 원으로 늘었다.
毕业于韩国高丽大学,获得美国伊利诺斯州立大学会计学硕士学位的具社长在1996年加入了福库电子。在父亲具自善(音)会长之后,于2006年接任了公司社长一职。福库电子的年销售额从1998年的300亿(韩元)增长到去年的5000亿。

单词学习:

피드백:(feedback)回馈、反馈

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。