“生动的韩国俗语”系列选取韩国人常用的俗语,通过简短对话和例句详解每个俗语的意义,使大家轻松掌握韩国俗语,了解韩国文化。本期俗语:아니 땐 굴똑에 연기 날까 (无风不起浪)

아니 땐 굴똑에 연기 날까
无风不起浪

对话

정 대리:요즘 이상한 소문이 들리던데 들었어요?
다니엘:무슨 소문요?
정 대리:김 과장님이 경쟁 회사에 우리 회사 신제품 디자인을 팔았다고 하던데요.
다니엘:아,그거요?저도 듣기는 들었는데 믿지는 않아요.작년에 같은 팀에서 일해서 김 과장님을 잘 아는데 그럴 분이 아니에요.얼마나 정직한 분이신데요.
정 대리:저도 그렇게 생각하자만 아니 굴똑연기 나겠어요?
다니엘:그냥 소문일 수도 있어요.제가 아는 김 과장님은 정말 우리 회사를 위해서 열심히 일하는 분이에요.그리고 부하 직원들한테도 가족처럼 잘해 주셨는데...... 김 과장님이 그런 일을 했을 리가 없어요.
정 대리:제발 그 소문이 사실이 아니었으면 좋겠어요.

郑代理:最近听说了那个奇怪的传闻吗?
丹尼尔:什么传闻?
郑代理:听说金科长把我们公司的新产品设计卖给了我们的竞争公司。
丹尼尔:啊,那个吗?我也听说了,但不相信。因为去年在一个组做事,我对他很了解,他不是那样的人。多么正直的一个人啊。
郑代理:我也是这样想的,但是俗话不是说,无风不起浪吗?
丹尼尔:只是传闻吧。我所认识的金科长是真正为了我们公司而努力做事的人啊。而且对部下也像家人一样好……金科长不可能会做那样的事。
郑代理:真希望那个传闻不是真的。

解释

소문이 날 때는 그만한 이유가 있다.
传闻总有它出现的理由。

点击查看更多此系列文章>>

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。