读书的女人:我叫它们猫 — 张沃錧
作者:沪江韩语原创翻译
来源:沪江韩语
2012-08-09 14:00
MBC广播听力《读书的女人》,主持人:孙静恩(손정은)。每次一小段美文朗读,感受不一样的人生态度。阅读、听力、发音同步学习。在学习韩语的同时,也带来耳朵与心灵的双重享受!
나는 고것들을 고양이라 부르련다 - 장옥관
我叫它们猫 - 张沃錧
今晨,阴历正月的第一个清晨,
我难得不坐电梯,而是走下了楼梯。
햐, 기막힌 것 봤어요.
吓,看到了令人惊讶的东西。
公寓2楼玄关门贴着撕下来的3张台历纸。
거기에 이렇게 적혀 있습니다.
上面这么写道。
“쉿!조용하시오.
嘘!请安静。
우리집 고양이 가잠들어슴. 명희.”
我家的猫儿睡着了,明熙上。
괴발개발 글씨의 엄중 경고문, 한 대여섯 살쯤 되었나?
用这样歪歪扭扭的字迹写的严重警告语,明熙这个孩子大概五六岁左右吧?
就像刚学会写韩文似的笔迹!
갸르릉갸르릉,
摇摇晃晃,
有着一副雪白而仔密的牙齿的初生猫儿们,躲在水泥块里的被唧了一吊桶冰冷泉水的感觉。
我爬上公园花坛的梯子,看见小猫们正要爬上天去。
词汇学习:
괴발개발:(写得)乱七八糟,鬼画符
괴발개발 써놓아 글인지 그림인지 분간할 수 없다.
写得歪歪扭扭,分不清是字还是画。
엄중:严厉。严密
엄중하게 항의하다.
严正抗议。
촘촘하다:密匝匝。致密
这种布料质地细密。
시리다:冷。发凉
찬바람에 코끝이 시리다.
冷风把鼻尖冻红了。
大家听懂了吗?快点击右上角贡献你优美的录音吧
本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。