经典韩剧《原来是美男啊》学习笔记(二十三)
作者:沪江韩语汁儿原创
来源:沪江韩语
2012-08-02 15:33
《原来是美男啊》讲述了一位淳朴少女代替哥哥女扮男装成为偶像组合的一员,展现了偶像组合的成长过程、感情经历以及他们的困惑和烦恼。该剧在中国、日本等地引起收视狂潮。那么,让我们一起来学习一下这部经典韩剧吧!
미남이시네요 9회
原来是美男啊 第九集
(高美男得知黄泰京的身世后,又是怎么安慰泰京的呢?)
视频 00:25
미남: 이 분이 황태경씨 어머니였구나... 아는척 나서면 안되겠지...
美男:这位原来是黄泰京的母亲啊,我应该装作不知道的吧
미남:괜찮으신걸까...? 생일이신데... 마음도 아프신데... 난 아무런 쓸모가 없구나...
美男:他应该还好吧?今天是他的生日,可他一定很难受,我真是一点用都没有啊
물... 불...
水...灯...
태경:이상하네... 그러고 보니까, 이것도 이상하네...
泰京:好奇怪,这样看来,这个也有点不对劲儿
태경:아 갑자기 커피가 마시고 싶네...아주 뜨거운 걸로...
泰京:啊,突然好想喝咖啡啊,非常热的那种
태경:고미남이었나
泰京:原来是高美男啊
태경:고미남! 뭐해?
泰京:高美男!干嘛呢?
미남:형님...
美男:大哥
泰京:你还兼职送咖啡啊
미남:그게...
美男:这个
태경:너지? 계속 알짱거린거 너였지? 뭐야? 너 혹시 뭐 본거야?
泰京:是你吧?一直在旁边晃悠的是你吧?什么意思?难道你看到什么了么?
미남:그게... 제가 뭘 봤냐면... 형님 선물을 봤습니다!
美男:那个,我看到了什么呢...我看到大哥你的礼物了!
태경:뭐?
泰京:什么?
미남:미국에서 온 소포를 저희 고모님이 뜯으시고, 제가 봤습니다.죽을 죄를 지었습니다!
美男:姑姑把从美国寄来给你的包裹拆开了,我就看到了,我犯了死罪了
태경:그럼 그렇지. 사고치고 또 용서 구하러 오신겁니까?
泰京:我就说嘛,你这是闯祸了又来请求原谅的吗?
미남:죄송합니다. 용서 해 주십시요.
美男:对不起,希望你能原谅
泰京:这次不光是用嘴说了,还知道贿赂了?进步不小嘛
태경:앗! 뜨거 왜 이렇게 뜨거워!
泰京:啊,好烫,怎么这么烫啊!
미남:형님이 뜨거운 커피가 드시고 싶대서...
美男:是大哥你说的要喝热咖啡
미남:형님... 이런 말씀 드리면 또 화내실지 모르겠지만, 생일 축하드립니다. 생일날 또 사고쳐서 죄송합니다. 마음이 풀리실 때까지 저를 마구마구 구박하십시요.
美男:大哥,不知道说这话会不会让你生气哦,祝你生日快乐!我在你生日也闯祸了,对不起。你就随便使唤我吧,直到你能消气为止
태경:뭐야? 그렇게 말하면 내가 너 구박하는 재미로 사는 사람 같잖아. 엉뚱한데서 생일 축하를 받네.
泰京:什么啊,听你这么说,就好像我天天以折磨你为乐似的,冷不丁收到个生日祝福
미남:형님! 생일 축하드립니다~!
美男:大哥!生日快乐哦~!
태경:뇌물도 쓰고 아부도 늘고, 고미남 날로 발전해.
泰京:又是贿赂又是奉承,高美男,进步挺快的嘛
1,난 아무런 쓸모가 없구나...
쓸모(가) 없다:没用,不中用
이렇게 간단한 일도 제대로 못 하다니 정말 쓸모 없다!
这么简单的事都做不好,真没用!
늙으면 쓸모가 없다.
人老了,不中用了。
2,아주 뜨거운 걸로...
걸로相当于것으로,“按.....样的”意思
새 걸로 바꾸셔야겠습니다.
得换个新的。
그냥 없던 걸로 칩시다.
就当没发生过吧。
6시에 만나는 걸로 정합시다.
就定为六点见面吧。
3,계속 알짱거린거 너였지?
알짱거리다:讨好,卖乖;一个劲晃荡,一个劲晃来晃去。
내 눈앞에서 알짱거리지 말고 썩 꺼져라.
不要在我眼前晃来晃去,快走开。
그의 알짱거리는 말을 더 이상 믿지 않는다.
不再相信他所说的讨好的话。
本内容为沪江韩语原创,转载请注明出处。
声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。