亮瞎你的眼:快递晚到的“连锁反应”
作者:沪江韩语原创翻译
来源:沪江原创翻译
2012-07-19 11:02
帖子中文翻译:
“我拍下衣服都3天了,没衣服穿都快难受死了,快递显示还在准备中,今天都第三天了,也不知道快递员是不是步行送快递,还是打算弄成手工制品后再送呢,我,没有衣服可穿了,没有衣服穿的话,又要穿昨天穿的,我就会被别人排斥孤立,被人孤立的话我就会讨厌上学,不去上学的话就会晚就业,晚就业的话就会晚结婚,晚结婚的话就会晚生小孩,如果我晚生小孩的话,代沟就会很大,我死的时候孩子才10多岁,孩子就会很悲惨,孩子没钱买不起衣服,就会重蹈我的覆辙...”
‘택배의 나비효과’란 게시물이 올라와 눈길을 끌고 있다.
最近一篇名为《快递的'连锁反应'》的帖子吸引了网友们的眼球。
《快递的'连锁反应'》 一文中截了一张“拍下东西快递却迟迟没来”的文字的图,楼主还把因为快递来迟可能会发生的一系列情况描述成了“连锁反应”。
특히 옷이 늦게 올 시 직장을 늦게 구하게 되고, 결혼을 늦게 하게 되는 등 능청맞은 부분들이 보는 이들을 폭소케 했다.
尤其是上面写到由于网购的衣服到得晚可能会导致就业晚,结婚晚等一系列荒唐事情的部分,引发网友们的大爆笑。
‘택배의 나비효과’ 게시물을 접한 누리꾼들은 “옷이 늦게 오면 이런 일이 생기는구나…”, “한 사람 인생 망치겠어” 등의 반응을 보였다.
看到《快递的'连锁反应'》一文的网友们纷纷表示:“原来快递晚到会引发这么多事情发生啊”“一个人的人生就会毁啦”等等。
本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。