连载韩剧《屋塔房王世子》学习笔记2
作者:沪江韩语珊妮原创
来源:沪江韩语
2012-03-25 13:00
《屋塔房王世子》是一部穿越题材的爱情喜剧,讲述了朝鲜时代痛失世子妃的王子,跨越了300多年来到21世纪的现代后,邂逅与世子妃长相相似的一个女生后展开爱情攻势的故事。
因为显得各种不正常,被警察大叔抓起来问话:“叫什么名字,多大了?”结果答案是……
도치산이라하오. 경오생 동짓달 초아흐레… 度智善 庚午年冬至月初九
송만보요. 신미생 삼월 스물하루요… 宋万宝 辛未年三月二十一日
우용술. 무진생 월 초닷새… 于龙戍 戊辰年五月初五
송만보요. 신미생 삼월 스물하루요… 宋万宝 辛未年三月二十一日
우용술. 무진생 월 초닷새… 于龙戍 戊辰年五月初五
왕세자이다! 我是王世子!(咳咳,世子的生辰八字是不能随便透露的!)
韩语中的日名表达
하루:一日 이틀:二日
사흘:三日 나흘:四日
닷새:五日 엿세:六日
이레:七日 여드레:八日
아흐레:九日 열흘:十日
열하루:十一日 열사흘:十三日
스무날:二十日 스무하루:二十一日
스무아흐레:二十九日 그믐:三十日
사흘:三日 나흘:四日
닷새:五日 엿세:六日
이레:七日 여드레:八日
아흐레:九日 열흘:十日
열하루:十一日 열사흘:十三日
스무날:二十日 스무하루:二十一日
스무아흐레:二十九日 그믐:三十日
好不容易从警察局逃出来的孩纸们,实在是太饿了到处觅食,王世子大人终于鼓起了勇气走进了一家超市……
왕세자: 여봐라, 요기할 것 좀 주라!
王世子:店家,给我先来点小吃!
점원: 헐…
店员:呵……
王世子:我不会白吃白喝的!定会重重打赏!给我上碗面,就是刚才那两位姑娘吃的……
헐
流行语,一般表示一种无奈,无语的情绪,相当于汉语中的“额……”“晕……”等。
韩语解释:헐은 신조어로, 특히 놀랐거나 황당한 경우, 또는 웃긴 경우에 많이 쓰기도 한다.
新词类,特别是在处于惊讶或者荒唐的情况下,也可能是可笑的情况下使用。
新词类,特别是在处于惊讶或者荒唐的情况下,也可能是可笑的情况下使用。
为了比较好区分这几个大叔,给他们分别穿上不同颜色的衣服按照颜色取名字,哈哈真可爱,上车之前还把鞋子给脱了!真是讲究礼节!
빨강아저씨:红色大叔——老大王世子
초록아저씨:绿色大叔
노랑아저씨:黄色大叔
파랑아저씨:蓝色大叔