《原来是美男啊》讲述了一位淳朴少女代替哥哥女扮男装成为偶像组合的一员,展现了偶像组合的成长过程、感情经历以及他们的困惑和烦恼。该剧不仅在韩国,中国台湾、日本也引起收视狂潮。那么,让我们一起来学习一下这部经典韩剧吧!
미남이시네요 5회
原来是美男啊 第五集
(晚上大家为美男办了个露天小party,还看到了刚出道时泰京啃萝卜皮的样子,逗得美男大笑…)
视频 20:47
(미남 물 마시다가 풋 웃는데 태경 곁에 들어와.)
美男正喝着水噗地一声笑了,泰京正巧进来了。
태경:고미남. 그렇게 웃겨? 쳇
아까는 울어서 곤란하게 하더니 이제는 웃어서 곤란하게 하는구만. 泰京:高美男,有那么好笑吗?刚才哭的让人不知所措,现在又笑的让人不知所措。
미남: 죄송합니다.
美男:对不起。
태경:
그래두 매달려서 우는 거 보다는 기어오르면서 웃는 게 나아. 泰京:比起哭着缠着人,还是笑着的好。
미남:형님 정말 재밌으셨습니다~. 그 때는 셋 중에 형님이 일등으로 멋있던데요!
美男:大哥真的很有意思~在我看来当时三个人中,大哥是最帅的。
태경: 그 때는? 그럼, 지금은?
泰京:当时是?那现在呢?
미남: 아,지금도 형님은 멋있으십니다!
美男:现在的大哥也很帅!
태경:근데 일등은 아니다.
泰京:但是不是第一。
미남(시선 피하는)
美男避开视线
泰京:算了,我才懒得关心你的取向。
미남:그래도 전 마음속으로 저 돌봐주신 형님을 제일로 멋진분으로 기억할 겁니다. 이렇게 좋은 기억을 갖고
떠나게 돼서 정말 좋습니다.
美男:不管怎么样,我会把一直照顾我的大哥最帅的样子记在心里。能带着这样美好的记忆离开,我真的很满足。
태경:떠나?
泰京:离开?
미남:엄마는 찾지 못했지만, 약속은 꼭 지키겠습니다. 더 이상 폐가 되지 않도록 잘 정리하구 떠나겠습니다.
美男:虽然没找到妈妈,但我一定会遵守诺言。我以后不会再给你们添麻烦,好好整理,尽快离开的的。
미남:그럼 신우형 정리하는 거 도와드리러 가보겠습니다.
美男:那我就去帮新禹哥整理东西了。
태경:엄마를 위해서는 그렇게 매달리더니, 오빠를 위해서는
별로 매달릴 생각을 안 하네,
쌍둥이라더니
의리가 없어.
泰京:为了妈妈可以那样死缠烂打,为了哥哥竟然连一点纠缠的想法都没有,双胞胎之间怎么这么不讲义气。
原句:미남 물 마시다가 풋 웃는데 태경 곁에 들어와.
다가:本句中表示进行中的动作或持续中的状态刚中止紧接着转入另一动作或状态。
똑바고 가다가 저기 사거리에서 오른쪽으로 가세요.
一直往前走到那边十字路口向右拐。
등잔불이 환하다가 꺼졌다.
灯亮着亮着熄掉了。
原句:쳇 아까는 울어서 곤란하게 하더니 이제는 웃어서 곤란하게 하는구만.
더니:本句中表示回想过去发生的事实,该事实与后一事实含有两相对照的转折关系。
어제는 바람이 몹시 불더니 오늘은 불지 않는구나.
昨天风刮得很厉害,今天却不刮了。
어려서는 몹시도 울더니 이젠 바로 어른이 되었어.
小时候可爱哭了,现在却成了人了。
작년엔 우량이 적더니 금년에는 비가 많이 온다.
去掉雨量还很少,今年却下了很多雨。
原句:그래두 매달려서 우는 거보다는 기어오르면서 웃는 게 나아.
보다:本句中表示比较的对象。相当于汉语“比”的意思。보다는表示更加强调。
나는 그 사람보다 나이가 많다.
我比他年纪。
오늘 날씨가 어제보다 못하다.
今天天气不如昨天。
보는 야구보다는 하는 야구가 즐겁다.
比起观看棒球比赛,打棒球更有意思。
本内容为沪江韩语原创,转载请注明出处。
点击查看更多"原来是美男学习笔记"系列>>
声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。