伊索寓言:鸟笼里的鸟
作者:雪達磨
来源:互联网
2011-11-03 12:00
伊索寓言是古希腊民间流传并经汇编加工后的讽喻故事,是东西方民间文学的精华,其中的小故事无不包含着今天仍旧适用的大道理,本文讲述了要时时居安思危,认清环境中的危险的道理
새장속의 새
鸟笼里的鸟
한 소년이 풀밭에서 노래 부르고 있던 새 한 마리를 잡아서 집으로 가져와 새장에 집어넣고 창가에 두었다.
一个少年在草原上抓住了一只在唱歌的鸟儿,把它带回家关在鸟笼子里,放在窗边。
새는 낮에는 조용히 있다가, 밤만 되면 노래를 했다. 노랫소리를 듣고 올빼미가 왜 밤에만 노래를 하느냐고 새장속의 새한테 물었다.
鸟儿白天很安静,到了晚上就唱歌。听到歌声,鸱鸮问笼子里的鸟为什么晚上唱歌。
그 새의 대답은 이러했다."저 아이가 나를 잡아다가 새장에 가두게 만든 게 바로 내가 낮에 부른 노랫소리 때문이잖아. 그때 난 중요한 교훈을 얻어 밤에만 노래를 부르는 거야."
鸟儿回答:“那小孩抓住我,把我关在鸟笼里,就是因为我白天唱歌的缘故啊。那时我就得到一个重要的教训:只能晚上唱歌。”
"참으로 현명한 예방책이군. 잡히기 전이었다면 말이야." 이건 올빼미의 말이었다.
“真是个聪明的预防办法,要是你在被抓前知道就好了。”
교훈:오늘 슬픔을 아끼라. 내일 슬퍼할 일이 생긴다.
教训:要懂得居安思危。
【词汇】
새장:鸟笼
풀밭:草原,草田
창가:窗口
조용히:悄声,安静
올빼미:鸱鸮,枭
노랫소리:歌声
현명:明智,贤明
[原文翻译属沪江韩语原创,错误之处欢迎指正]
大家看懂了吗?点击右上角的贡献朗读录音吧^_^