《Blind》金荷娜:真的很小心地扮演盲人的角色
来源:中央日报
2011-07-26 09:30
《blind》是演员金荷娜、俞承豪将携手出演的犯罪题材影片。金荷娜将在《blind》中饰演因失去视觉而使其他感觉变得比普通人灵敏许多的女盲人,而俞承豪则将饰演保护金荷娜,充当她“眼睛”的男主人公。
김하늘(33)과의 이전 만남은 지난해 7월에 했던 취중토크 시즌2.처음으로 와인을 부딪치며 만난 적이 있다. MBC 드라마 '로드넘버원'이 방송되던 중간이었다. 사전제작 드라마여서 의외로 시간이 한가할 때라 부담없이 건배를 했다.
上一次见到金荷娜是在去年7月的《醉中真言》第2季。那是第一次跟她和红酒。因为是在MBC电视剧《Road No. 1》放映的时候,正好处于拍摄的间隙所以难得能够没有顾虑的畅快干杯。
-1년 만이다. 기억하나.
时隔一年了,还记得我吗?
"물론이다. 벌써 시간이 그렇게 됐다. 그 이후로 계속 작품 활동을 하느라 시간이 가는걸 느끼지 못했다."
"当然记得,原来时间过的这么快。因为那之后一直在拍摄所以感觉不到时间的流逝。“
-그때 김하늘의 모든 것을 털어놓은 줄 알았더니 새로운 사실이 있더라.
听说金荷娜有恐慌症。
이날 인터뷰 직전 김하늘이 공황장애가 있다는 이야기가 전해졌다. 과거에 공황장애로 고생했으며 폐쇄된 공간인 비행기도 잘 타지 못했다는 고백이었다.
金荷娜坦白说,过去因恐慌症非常辛苦,甚至连处于封闭空间的飞机也不能正常乘坐。
"아, 그게 새로운 얘기가 아닌데… 다들 그것만 쓰셨더라."
“啊,那已经不是新鲜的话题了…但大家还总是写这个话题。”
-그래서 이제는 괜찮은 건가.
-现在已经没事了吗?
"꼭 그런 건 아니지만… 많이 좋아졌다. 생활에 불편할 정도는 아니다."
“虽然不是完全没有障碍,但是已经好很多了,不至于给生活带来不便。”
-'블라인드'의 시각장애인 역할이 어쩌면 공황장애와도 연결이 되는 듯 하다.
-《Blind》的盲人角色或许和恐慌症有关联吧?
"그건 모르겠고 다른 때보다 힘들었던 건 사실이다. 촬영 내내 늘 몸살 감기에 걸려 있었던 것 같다. 무척 예민해 있었다."
“那我倒是不知道,但是比拍摄其他作品时辛苦这一点是事实。在整个拍摄过程中,我好像总是感冒,变得非常敏感。”
-역할 소화에 대한 스트레스인가.
-是为适应角色的压力吗?
"그렇다고 봐야할 것 같다. 시각장애인분들의 디테일을 표현하고 싶었다. 실제로 많은 시각장애인분들을 만났다. 그분들의 눈빛이나 손동작을 주의깊게 살펴봤다."
“好像是这样的。想要表现出盲人的各个细节。实际上我见了很多盲人,仔细观察了他们的眼神或手势。”
-캐릭터를 표현하는데 가장 주목한 건 뭔가.
-对于诠释角色,您最关注的是什么?
"정말 조심스러웠다. 내가 연기하는 게 동정으로 비춰지는 건 아니라고 생각했기 때문이다. 내가 만나본 시각장애인분들도 동정하는 느낌은 없었으면 한다는 바람을 보였다."
“真的很小心。因为我认为我饰演的角色不是为了得到人们的同情。我见过的盲人们也表示希望影片中不含有同情的感觉。”
-시각장애인 눈빛 연기가 어려웠을 것 같다는 생각이 든다.
-我觉得表演盲人的眼神好像很困难,是吧?
"맞다. 쉽지는 않았다. 눈빛과 시선을 어떻게 처리할지에 대해 생각을 많이 했다. 또 눈을 깜빡거리지 않기 위해 무척 노력했다. 눈 깜빡거림 때문에 NG도 많았다."
“是的,很不容易。对于要如何处理眼神和视线,我思考了很多。而且非常努力让自己不眨眼,因为眨眼还NG了很多次。”
-안내견과의 호흡도 만만치 않았을 것 같다.
-和导盲犬的合作好像也不简单的吧。
"이번에 영화에 나온 안내견 슬기는 '마음이…'에서 달이로 나왔던 개다. 연기에 관한한 배우 뺨치는 명견이다. 눈빛 연기가 나보다도 나았던 것 같다."(웃음)
“在这部电影中出现的导盲犬涩琪(音)是曾出演电影《心心历险记》的狗狗,是不亚于演员水平的名犬。它的眼神表演好像比我都厉害。”(笑)
-동물 털 알레르기 있지 않나.
-您对动物的毛不是过敏吗?
"그렇다. 그런데 슬기는 상대적으로 털이 짧아서 그런지 견딜만 했다."
“是的,但可能是因为涩琪的毛相对短一些,所以我还可以忍受。”
-자, 이제 취중토크 업데이트 좀 해볼까? 아직도 홀로 스포츠카 드라이빙 하나.
-目前您还是一个人开着跑车兜风吗?
"좋아하는데 요즘엔 촬영 통에 거의 못했다. 빨리 나가보고 싶다."
“我很喜欢,但是最近因为要拍摄,完全没时间。好想快点出去兜风。”
-여행은 안 다녀왔나.
-您没去旅行吗?
"지난번에 방송된 KBS '1박2일'이 내겐 휴가 여행이나 다름없었다. 그때가 '블라인드' 촬영을 마친 직후였으니까…. 다음 작품까지 약 보름간의 휴가가 주어졌고, 마침 그때 '1박2일'의 섭외를 받아 주저없이 갔다."
“上次播出的KBS电视台的《2天1夜》对于我来说和休假旅行别无两样。因为那是《Blind》的拍摄结束之后……在下部作品开拍之前,我有大约半个月的假期,正好那时候收到了《2天1夜》的邀请,所以便毫不犹豫地去了。”
-결혼에 관해서는 여전히 무방비 상태인가.
-您现在对于结婚还是没有任何想法吗?
"그렇다 됐다. 그동안 남자를 따로 만날 일이 없었으니까. 결혼 생각도 간절하지는 않다. 지금 이대로가 너무 행복하다."
“是的。因为其间也没有见过其他男人,结婚的想法也不是很迫切。现在这样我非常幸福。”
-결혼하면 전원주택에 살고 싶다는 소망은.
-如果结婚想住在田园住宅的愿望还是没有改变吗?
"그건 변함없다. 꼭 그럴 거다."
“这一点仍然没变。我一定会那么做的。”
-차기작은 '너는 펫'인데.
-您的下一部作品是《宠物情人》吧?
"지금 연이어서 열심히 찍고 있다. '블라인드'에서는 유승호씨, '너는 펫'에서는 장근석씨와 호흡을 맞추고 있다. 많은 여성분들이 부러워하실 거 같다."
“我现在正在继续努力拍摄。在《Blind》中,我是和俞承浩(音)合作,在《宠物情人》中,我和张根锡(音)和合作,可能都会惹来很多女性的嫉妒。”
相关词汇:
부딪치다
의외로
한가하다
건배
작품
공황증
폐쇄되다
시각장애인
몸살
스트레스
디테일
눈빛
손동작
동정
시선
안내견
알레르기
홀로
|
碰撞(此处取碰杯之意)
意外地
闲暇
干杯
作品
恐慌症
封闭,密闭
盲人
病痛
stress,压力
detail,细节
眼神
手势
同情
视线
导盲犬
allergie,过敏
单独,独自
|