예부터 우리 조상들에게는 가을걷이를 다 끝내고 났을 때가 일 년 중 가장 풍성한 시기였다. 이 때 떡도 만들고 술도 빚어서 서로 나누어 먹으며 수확을 축하했다.
从很久之前开始,对韩国人的祖先而言一年之中最丰收的时期就是秋收结束的时候。这时,人们做打糕、酿酒,互相分享着食用,来庆祝收获。

‘추석’ 하면 가장 먼저 떠오를 만큼 추석 음식에 빠지지 않는 것이 송편이다. “송편을 예쁘게 빚어야 시집 가서 예쁜 딸을 낳는다”며 식구들과 둘러앉아 경쟁하듯 송편을 빚어 본 경험은 누구에게나 있을 것이다. 요즘에는 집에서 빚는 가정이 점차 줄어들고 떡집의 신세를 지는 경우가 많아 이런 모습은 찾아보기가 쉽지 않다. 또 요즘 떡집의 송편은 맛과 모양이 본래의 것과 상당히 달라졌다.
提到中秋最先想起来的就是中秋饮食中不可缺少的松饼。有句老话“松饼做得好看,嫁人后才能生个漂亮女儿”。估计谁都有过一家人围在一起,像竞争一样做松饼的经历。最近在家里做松饼的家庭正在渐渐减少,很多人都是从打糕店买。因此很难见到一起做松饼的样子了。并且最近打糕店的松饼味道和样子都和原来的松饼大有不同。

떡집에서는 가루로 만들지 않고 절편처럼 떡을 만들어서 조금씩 떼어 소를 넣고 빚는다. 예전에도 이런 송편이 없지는 않았지만 원래의 송편과는 만드는 법이 다르다. 송병(松輧) 또는 송엽병(松葉餠)이라고도 하며, 제대로 만들려면 쌀가루를 익반죽하여 풋콩, 깨, 밤 등의 소를 넣고 예쁘게 빚어서 시루에 솔잎을 켜켜이 놓고 쪄내므로 은근한 솔내음이 나면서 떡에 솔잎 자국이 남는다.
打糕店不是用面粉来做,而是制成片糕一样之后放进馅儿。以前并不是没有这样的松饼,但是制作方法和之前的松饼不一样。松饼又叫松叶饼,要想好好做一下,要把面粉和成团儿,放入青豆、芝麻、栗子等馅儿,包成好看的形状,在蒸笼上铺上层层松叶蒸熟,松饼会散发出淡淡的松香,还会留下松叶的痕迹。

『조선무쌍신식요리제법』의 ‘재증편(再蒸餅(재증병))’은 “흰떡을 쳐서 그것으로 송편을 빚어서 다시 쪄내어 냉수에 씻어 먹으면 질기고 단단하여 좋다.”고 하였고, 『규합총서』에는 별법을 소개하였는데, “흰떡을 골무떡보다 눅게 하여 쪄서 많이 친다. 가루가 묻지 않고 굵은 수단처럼 비벼 그릇에 담고 떼어 얇게 소가 비치게 파고, 거피팥에 꿀을 달게 섞고, 계피·후추·건강가루를 넣어 빚는다. 너무 잘고 동그랗지 않게 크기를 맞추어 버들잎같이 빚어 솔잎을 켜켜로 얹고 찌면 맛이 유난히 좋다”고 하였다.
《朝鲜无双新式料理制法》中记载,再蒸饼就是“把白色的打糕做成松饼,再蒸一下,用冷水冲一下,这样吃起来筋道又厚实。”《闺合丛书》中还介绍了特别的方法,“白色年糕比条糕要软,所以经常用它来蒸。为了不沾上面粉,和成粗粗的水团(将米粉或面粉揉成糯米团一样煮熟后,用冷水冲洗,在水分干之前放入蜂蜜水做成的团子)一样的东西放在碗中,取出来薄薄地挖出一洞(用来放馅儿),在去皮小豆里放入蜂蜜,再放入桂皮、胡椒、干姜粉末。不要捏的太圆,捏成柳叶状,然后放在层层松叶上蒸,味道特别好。”

궁중 의궤 중 『원행을묘정리의궤』에는 ‘각색 송병(松餠)’이 나온다. 재료를 보면 찹쌀 1말, 멥쌀 8되, 검은콩 7되, 대추 2되, 밤 2되, 꿀 2되, 들깨 3되, 계핏가루 1량, 미나리 1단, 숙제육(熟猪肉(숙저육)) 8량, 묵은 닭 2각(脚), 표고 2홉, 석이 2홉 등이 쓰였다. 보통 송편처럼 콩, 대추, 밤 등을 넣은 것과 육류와 채소를 소로 넣은 것을 함께 만들어 각색 송병이라 한 듯하다. 이와 비슷한 송편으로 ‘어름소편’이 있다. 『시의전서』에 나오는 설명을 보면 “흰떡을 쳐서 개피떡 밀듯 얇게 밀어 숙주, 오이, 채소 등으로 소를 넣고 송편만큼씩 빚어 다시 쪄서 씻어 낸 다음 기름을 발라 초장에 먹는다”고 하였다.
《宫中仪轨》的《園幸乙卯整理儀軌》中出现了各色松饼。从材料来看,上面写着糯米1斗,粳米8升,黑豆7升,大枣2升,栗子2升,蜂蜜2升,紫苏3升,桂皮粉1两,芹菜1段,熟猪肉8两,老鸡2脚,香菇2合,石耳2合等。像普通松饼一样加入豆子、大枣、栗子等,及肉类和蔬菜作为馅料一起制作而成的,好像因此被称为‘各色松饼’。类似的松饼还有“御廩松饼”。从《是議全書》里的解释来看,“把白打糕擀得像豆沙糕薄薄的,加入绿豆芽、黄瓜、蔬菜等做成的馅儿,然后就像做松饼一样,蒸后过水,再抹上油,沾上醋酱吃”。

조선 시대의 방랑 시인 김삿갓이 송편을 예찬한 시가 있다.
朝鲜时代流浪诗人金笠有诗对松饼进行了称赞。

손바닥에 굴리고 굴려 새알을 빚더니 손가락 끝으로 낱낱이 조개 입술을 붙이네.
금반 위에 오뚝오뚝 세워 놓으니 일천 봉우리가 깎은 듯하고,옥젓가락으로 달아올리니 반달이 둥글게 떠오르네.

송편에 얽힌 숙종 임금의 일화가 한 편 있다.
有一则和松饼相关的肃宗大王的轶事。

어느 날 숙종이 밤에 미행으로 남산골을 순시하였다. 밤이 깊은데 어디서 낭랑하게 글 읽는 소리가 나서 소리를 좇아가 보니 어느 오막살이에서 흘러나왔다.
有一天,肃宗晚上秘密巡查南山谷。夜已深,却不知从何处传来了朗朗读书声,循着声音找过去,声音是从某个茅草屋里传出来的。

들창 사이로 방안을 엿보니 젊은 남편을 글을 읽고, 새댁은 등잔 밑에서 바느질을 하고 있었다.
从窗户的缝隙看向屋内,年轻的丈夫在读书,新媳妇正在灯下做针线活儿。

젊은 선비 내외의 모습은 비록 가난하기는 하나 귀엽고 흐믓해 보였다.
年轻书生夫妻二人虽然贫穷但是看起来很可爱很满足。

얼마쯤 지나 청년이 책을 가만히 덮더니 밤이 깊어 속이 출출하다고 하였다. 그러자 새댁이 조용히 일어나서 벽장 속에서 주발 뚜껑에 담은 송편 두 개를 꺼내 놓으면서 드시라고 했다. 선비는 반가운 듯 얼른 한 개를 집어먹더니 두 개째 집어 들었다. 그러자 왕은 괘씸한 생각이 들었다. 시장하기는 마찬가질 텐데 새댁 하나 줄 것이지 하며 인정머리 없는 놈이라고 생각했다.
没过一会,青年静静合上书,说着夜已深有些饿。于是新媳妇静静起身从壁橱里拿出用铜碗盖子装着的松饼,让丈夫吃。书生开心地迅速拿起一个吃掉,接着又拿起第二个。王瞬间觉得这个青年有些可恶。(新媳妇)应该跟他一样肚子饿,给她一个多好啊,真是没有人情味的家伙。

그런데 웬걸, 선비가 송편 하나를 물고 새댁의 입에 넣어 주는데 서로 사양해 마지않으며 즐기는 것이었다.
但是不知怎么回事,书生叼着一块松饼送进新媳妇嘴里,彼此并没有推让,而是享受着。

왕은 부부의 애정에 감동하여 부러운 마음으로 궁으로 돌아왔다.
王被夫妇的爱情感动,带着羡慕的心情回到宫中。

이튿날 나인을 불러 송편이 먹고 싶다고 하자 부산을 떤 끝에 큰 수라상이 들어오고 큰 푼주에 송편을 높다랗게 괴어 전후좌우의 옹위를 받으며 야단스럽게 들어오지 않는가.
第二天,他叫来宫女,说想吃松饼。下人们忙乎了半天,搬进来一个大的御膳桌,又前后左右簇拥、喧闹着拿端着大碗进来,碗里松饼堆得高高的。

눈앞에 그리던 어젯밤의 환상은 깨져 버리고 울컥 화가 치민 왕은 불현듯 “송편 한 푼주를 먹으라니 내가 돼지야?”하고 송편 그릇을 내동댕이쳤다. 모두 왕의 심정을 알 리 없어 의아했을 뿐이다. 그래서 “푼주의 송편이 주발 뚜껑 송편 맛보다 못하다”는 속담이 생겼다고 한다.
眼前的景象令昨晚的幻象破灭,王愤怒地扔掉大碗“居然让我吃掉一大碗的松饼,我是猪吗?”。所有人当然不可能知道王的心情,只能疑惑惊讶了。所以就有了“大碗里装的松饼没有铜碗盖子里装的松饼好吃”的俗语。

맛있고 예쁘게 빚으려면
想要做得又好看又好吃的话?

송편을 하려면 우선 멥쌀을 물에 담갔다가 빻아 고운 체에 내린다.
如果想做松饼,首先就要将粳米用水泡,然后捣碎后用筛子筛。

물을 끓여서 소금을 넣어 쌀가루에 고루 뿌리고 오래 치대어 말랑하고 매끄럽게 만들어 마르지 않도록 젖은 행주를 덮어 놓는다.
水烧开后放入盐,然后均匀地散在米粉上,使其变得柔软光滑,为了不让它干燥,盖上湿布。

소로는 거피팥이나 동부, 녹두와 햇콩, 밤, 대추, 곶감, 들깨, 참깨 등을 넣는다.
馅儿里加入去皮红豆、豇豆、绿豆和新豆、栗子、大枣、柿饼、紫苏、芝麻等。

거피팥으로 소를 하려면 팥을 불려서 거피하여 무르게 찐 다음 어레미에 내려 꿀과 계핏가루를 넣고 섞는다.
要用去皮红豆做馅儿的话,先把红豆泡胀后去皮,然后蒸,接着通过筛子加入蜂蜜和桂皮粉搅拌。

동부나 녹두도 같은 방법으로 만든다.
豇豆和绿豆也是用同样的方法来制作。

햇콩은 껍질째 삶아서 콩알만 까 놓고, 밤은 날로 껍질을 까서 잘게 썰거나 설컹하게 삶아도 된다.
新豆带皮一起煮,把豆粒播出来。用刀子剥掉栗子的皮,然后切碎或者煮烂。

대추나 곶감은 씨를 발라내서 잘게 썰어 놓고, 깨는 볶아서 빻아 설탕을 섞어 놓는다.
大枣和柿饼要把籽拿出来,然后切碎放进去。芝麻则是要翻炒捣碎放入糖搅拌。

빚을 때는 반죽을 직경 2~3cm 굵기의 막대처럼 늘여서 한 개 빚을 만큼만 떼어 손바닥에 놓고 동그랗게 굴린다.
捏的时候,把面团拉长为直径2~3cm的棍子一样,揪下来一点面团,放在手掌上滚成圆形。

가운데 엄지손가락을 넣어 돌리면서 우물을 파고 소를 채워서 위를 입술처럼 아물린다.
把大拇指放中间,转圈,挖出一个‘井’,然后放入馅儿,再把上面合上,跟合上嘴唇一样。

빚는 이에 따라 크기나 모양이 가지각색인데 조가비처럼 빚기도 하고 밤톨처럼 작고 앙증맞게 빚거나 손가락 자국을 깊게 내거나 크게는 아이 주먹만하게 빚는다.
根据捏面团的人不同,松饼的大小和样子也是各式各样,有人捏的像贝壳,也有人捏的像栗子一样小巧玲珑。也有人留下较深的手指印,或者捏成孩子拳头大小。

시루에 빚은 송편과 솔잎을 켜켜로 놓아 쪄낸 후에 찬물에 담가 솔잎을 떼고 참기름을 발라 둔다.
在蒸笼上铺上层层松叶蒸熟后,放在冷水里,然后撕掉松叶,再涂上香油。

차례상에 올릴 때는 편틀에 송편을 차곡차곡 쌓고 맨 위에 웃기떡으로 삼각형의 골무송편을 색색으로 얹는다.
在祭祀的时候,把松饼整整齐齐码放在糕饼盘里,最上面放上各色的三角形顶针糕作为装饰用糕。

골무송편은 골무만하게 작게 빚는데 반죽할 때 쑥을 넣으면 푸른색, 송기를 넣으면 붉은색, 치자를 넣으면 노란색의 색송편을 만들 수 있다.
顶针糕是捏的想顶针那么小的糕,和面的时候如果里面加入了艾草就是绿色,如果放入松皮就是红色,如果放入栀子就是黄色,可以做成各种颜色的有色松饼。

웃기 송편으로 꽃송편도 있다.
作为装饰松饼的还有花松饼。

색떡으로 매화꽃이나 나뭇잎, 새를 아주 작게 빚어 대꼬치나 이쑤시개 등으로 송편 위에 물을 바르고 살짝 눌러 붙인다.
把有色松饼捏成小小的梅花、树叶或者小鸟的样子。用竹签或者牙签将其放在松饼上,松饼上面要涂些水,这样,轻轻一按就能黏在一起了。

치자로 노란 물을 들이고, 쑥이나 모시풀로 녹색을 내고, 맨드라미로 분홍 물을 들였지만 요즘은 인스턴트 주스 가루나 식용 색소를 넣어 손쉽게 할 수 있다.
虽然用栀子就染成黄色,用艾草或者苎麻就染成绿色,用鸡冠花就能染成粉红色。但是最近快捷的方法就是用果汁粉或者食用色素来轻易搞定。

조리법
料理方法

대표적인 추석 음식이다. 솔잎을 켜켜이 넣고 쪄내 은근한 솔내음이 나면서 솔잎 자국이 남는다.
松饼是中秋代表性的食物。层层铺上松叶后蒸熟,散发出隐约的松香,还会留下松叶的痕迹。

재료(쌀 1되분)
材料(米一升)
멥쌀 5컵, 소금 1큰술, 데친 쑥 20g, 식용 색소(빨강) 약간, 끓는 물 약 1컵, 참기름 2큰술, 밤 5개, 풋콩 1컵, 소금 1작은술, 흰깨 ½컵, 꿀 2큰술
粳米5杯,盐1大勺,焯水的艾草20g,食用色素(红色)少许,开水约1杯,香油2大勺,栗子5个,青豆1杯,盐1小勺,白芝麻半杯,蜂蜜2大勺

(가) 거피팥 1컵, 소금 1작은술, 꿀 2큰술, 계핏가루 약간
去皮红豆1杯,盐1小勺,蜂蜜2大勺,桂皮粉若干粉

* 계량 단위
鸡蛋单位

1작은술 - 5ml(cc) / 1큰술 - 15ml(cc) / 1컵 - 200ml(cc) / 1되 - 5컵(1,000ml)
1小勺 - 5ml(cc) / 1大勺 - 15ml(cc) / 1杯 - 200ml(cc) / 1升 - 5杯(1000ml)

드는 법

制作方法

1. 멥쌀을 불려서 빻아 체에 쳐서 삼등분하여 하나는 끓는 물을 그대로 넣어 흰색으로, 또 하나는 끓는 물에 식용 색소를 약간 타서 분홍색으로, 나머지 떡가루에는 끓는 물에 데쳐 찧은 쑥을 넣어 쑥색으로 세 가지의 떡 반죽을 만들어 오래 치대어 젖은 행주를 덮어 놓는다.
1.将粳米泡涨后碾碎,放入筛子筛完后,分三等分,一个放入开水后变成白色,另一个放入加入少许食用色素的开水中而变成粉红色,剩下的年糕粉放入用开水后焯过的艾蒿水中变成艾蒿色,三个面团和好之后,多揉一会儿,用湿的布盖住。

2. (가)의 거피팥을 불려 쪄서 체에 내리고 소금, 꿀, 계핏가루를 넣어 직경 2cm 정도로 둥글게 팥소를 빚는다.
2. 将去皮红豆泡胀蒸完后放入筛子筛,加入盐、蜂蜜、桂皮粉,捏成圆圆的直径2cm的样子,然后让如红豆馅制作而成。

3. 밤은 껍질을 벗겨서 서너 조각으로 썬다. 풋콩은 삶아서 깨끗이 씻어 소금을 뿌려 놓고, 흰깨는 볶아서 빻아 꿀로 버무린다.
3. 栗子去皮切成三四块。 青豆煮熟后洗净,撒上盐,白芝麻翻炒碾碎,用蜂蜜拌匀。
4. 떡 반죽을 밤알 크기로 떼어 둥글게 빚은 다음 가운데를 파서 그 속에 여러 소를 넣고 아물려 조개처럼 예쁘게 빚는다.[/en
4. 将年糕面团切成栗子大小,再滚成圆形,然后在中间挖开,再放入各种馅,捏成贝壳状。

[en]5. 시루나 찜통에 솔잎을 펴고 송편이 서로 닿지 않게 한 켜 놓고 위에 솔잎을 한 켜 놓는다.

5. 将松叶铺在蒸笼或蒸笼里,松饼不要互相接触,上面再放一层松叶。

그 위에 송편, 솔잎 순으로 반복하여 놓고 30분 정도 찐다. 익으면 냉수에 재빨리 씻어서 솔잎을 떼고 물기를 빼고 참기름을 발라서 그릇에 담는다.
在上面按松饼、松叶的顺序反复放置,蒸30分钟左右。 煮熟后,用冷水迅速过一遍,摘下松叶,去除水气,涂上香油放入碗中。

重点词汇

수확 【名词】收获

비록【副词】虽然

인정머리【名词】人情味儿

말랑하다【形容词】柔软

반복하【动词】反复

重点语法

- (으)ㄴ/는데

解释为:说明状况,比较、对照。

평소에 느낀 바를 말해라.

谈谈平时的感受。

날씨가 좋은데 산에 갈까요?

天气很好去散步么?

-도

1、表示包括。2、同时列举出两个以上的食物时。3、表示补充、添加。4.表示让步。

한순간도 마음을 놓지 못한다.

一会也不能放心。

오늘까지 어려우시면 내일까지도 괜찮습니다.

相关阅读

因戏生情,这对韩国情侣公开恋爱后“大秀恩爱”

盘点恋爱后光速分手的情侣

盘点恋爱长跑后分手与别人闪婚的明星

本翻译为沪江韩语原创,严禁转载