用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“不知道你是谁,但我们都知道你是为了谁”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~

不知道你是谁,但我们都知道你是为了谁

释义:新型冠状病毒感染的肺炎首例患者在2019年12月12日再湖北省武汉市被发现后,越来越多的人被确诊或疑似患上该病,由于正值中国春节返乡潮时期,所以该病毒被大范围传播开,在此时期,很多原本打算休假或者已经回乡的医护人员们签下了请愿书,不计报酬,无论生死,义无反顾地回到岗位上,甚至驰援重灾区。很多人还很年轻,甚至才刚走出学校,踏入社会,不是不害怕疾病和死亡,只是因为他们都时刻谨记着自己的职责和使命感,由此,很多人都打从心里感激这些心怀大爱的医护人员,各地掀起了募捐风,捐款捐物,“不知道你是谁,但我们都知道你是为了谁”也由此被传开,以表达对危急时刻挺身而出的他们。

韩语翻译参考如下:

1. 당신이 누구신지 모르지만 누구를 위한 건지 모두들 압니다.

2. 당신이 누구신지 모르더라도 누구를 위해 하는 건지 다들 잘 알고 있습니다.

拓展:

~더라도【连接语尾】表假定、让步的。

1.힘들 더라도 꼭 가보세요! 

就算累也一定要去!

2.남편이 육아에 서툰 모습을 보인더라도 아내의 칭찬과 격려가 있다면 더 열심히 하게 되고 자신감을 얻게 되거든요.

就算看到丈夫育儿笨拙的模样,如果有妻子的称赞和激励的话,他们会变得更认真,也会产生自信的。

~ㄴ/는지【连接语尾】表示将某种疑问与后节的事实或判断相关联。

1. 누구가 유리를 깨는지 모르겠어요.

不知道谁打破了玻璃。

2. 아들이 왜 시무룩하는지 아세요?

你知道儿子为什么气鼓鼓的吗?

다들【代词】大家

1.다들 이리 오세요.

大家往这里来。

2.다들 왜 그렇게 기분이 나쁜지 압니다.

我知道大家心情为什么那么糟糕。

翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~!

本内容为沪江韩语原创,严禁转载。