文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

마지막 잎(4)
最后一片叶子(4)

"존시, 얘야" 수는 그녀의 위로 몸을 굽히며 말했습니다. "내가 작업을 마칠 때까지 눈을 감은 채, 창밖을 내다보지 않겠다고 나에게 약속해 줘? 나는 내일까지는 이 그림을 넘겨줘야만 해. 나는 햇빛이 필요해. 그렇지 않으면 가리개를 끌어 내릴 거야."
“琼西,亲爱的,”苏俯着身子对她说,“你答应我闭上眼睛,不要瞧窗外,等我画完,行吗?明天我非得交出这些插图。我需要光线,否则我就拉下窗帘了。”

"다른 방에서 그려줄 수 없을까?" 존시는 차갑게 물었습니다."난 여기 네 옆에 있는 게 더 좋아" 수는 말했습니다. "게다가, 난 네가 계속 저 쓸데없는 담쟁이 잎을 쳐다보고 있는 걸 원하지 않아."
“你不能到那间屋子里去画吗?”琼西冷冷地问道。“我愿意呆在你跟前,”苏说,“再说,我也不想让你老看着那些讨厌的长春藤叶子。”

"작업을 끝내자마자 곧 내게 말해줘" 존시는 눈을 감고, 쓰러진 조각상처럼 창백하고 조용히 누워서 말했습니다. "난 마지막 한 잎이 떨어지는 걸 보고 싶어. 기다리는 것도 지치고. 생각하는 것도 지쳐서. 잡고 있던 모든 것을 다 놓아버리고, 꼭 저 가엾고, 지친 한 잎처럼 밑으로, 밑으로 내려가고 싶어."
“你一画完就叫我,”琼西说着,便闭上了眼睛。她脸色苍白,一动不动地躺在床上,就像是座横倒在地上的雕像。“因为我想看那最后一片叶子掉下来,我等得不耐烦了,也想得不耐烦了。我想摆脱一切,飘下去,飘下去,像一片可怜的疲倦了的叶子那样。”

"자려고 해봐" 수는 말했습니다. "난 은둔한 늙은 광부의 모델이 되어 달라고 베어먼을 불러야만 해, 오래 걸리지 않을 거야. 내가 돌아올 때까지 움직이려고 하지 마"
“你睡一会吧,”苏说道,“我得下楼把贝尔门叫上来,给我当那个隐居的老矿工的模特儿。我一会儿就回来的。不要动,等我回来。”

베어먼 노인은 그들 아래 1층에 사는 화가였습니다. 그는 60이 넘었으며, 임프의 몸을 따라 사티로스의 머리에서부터 꼽슬꼽슬하게 밑으로 늘어진 미켈란젤로의 모세수염을 갖고 있었습니다. 베어먼은 미술의 낙오자였습니다. 40년 동안 그는 자기 여신의 옷단을 만질 정도로 충분히 접근하지 못한 채 붓을 휘둘러왔습니다. 그는 항상 걸작을 막 그리려고 해왔었지만, 아직 그걸 시작해 본 적은 없었습니다. 몇 년 동안 그는 이따금 상업용이나 광고용의 서투른 그림 외에는 아무것도 그리지 않았으며, 전문적인 모델의 비용을 지불할 수 없는 이 거주지의 젊은 화가들에게 모델로 봉사하며 약간의 돈을 벌었습니다. 그는 진을 지나치게 마셨고, 여전히 자신의 다가올 걸작에 대하여 이야기했습니다. 그 외에 그는 어떤 사람의 유약함을 보면 심하게 비웃는 약간 사납고, 스스로를 위층 화실에 있는 두 젊은 미술가를 보호하기 위해 대기하고 있는 특별한 마스티프 경비견으로 자인한 노인이었습니다.
老贝尔门是住在她们这座楼房底层的一个画家。他年过60,有一把像米开朗琪罗的摩西雕像那样的大胡子,这胡子长在一个像半人半兽的森林之神的头颅上,又鬈曲地飘拂在小鬼似的身躯上。贝尔门是个失败的画家。他操了四十年的画笔,还远没有摸着艺术女神的衣裙。他老是说就要画他的那幅杰作了,可是直到现在他还没有动笔。几年来,他除了偶尔画点商业广告之类的玩意儿以外,什么也没有画过。他给艺术区里穷得雇不起职业模特儿的年轻画家们当模特儿,挣一点钱。他喝酒毫无节制,还时常提起他要画的那幅杰作。除此以外,他是一个火气十足的小老头子,十分瞧不起别人的温情,却认为自己是专门保护楼上画室里那两个年轻女画家的一只看家狗。

수는 어둠침침하게 빛나는 아래층 그의 작업실에서 주니퍼베리의 향기를 강하게 풍기는 베어먼을 발견했습니다. 한쪽 구석에는 25년 동안 걸작의 첫 획을 받으려고 그곳에서 기다려온 빈 캔버스가 이젤 위에 있었습니다. 수는 그에게 존시의 망상에 대해, 그리고 정말로 존시 스스로가 하나의 잎처럼 가볍고 연약하여, 세상에 대한 가냘픈 집착이 더 약해졌을 때, 둥둥 떠서 사라질까봐 얼마나 두려웠는지 말했습니다.
苏在楼下他那间光线黯淡的斗室里找到了嘴里酒气扑鼻的贝尔门。一幅空白的画布绷在个画架上,摆在屋角里,等待那幅杰作已经25年了,可是连一根线条还没等着。苏把琼西的胡思乱想告诉了他,还说她害怕琼西自各儿瘦小柔弱得像一片叶子一样,对这个世界的留恋越来越微弱,恐怕真会离世飘走了。

베어먼 노인은 분명히 눈물로 충혈된 눈으로, 그런 바보 같은 상상에 대해 경멸과 조롱을 외쳤습니다.
老贝尔门两只发红的眼睛显然在迎风流泪,他十分轻蔑地嗤笑这种傻呆的胡思乱想。

 词 汇 学 习

충혈:充血 。

그는 며칠째 잠을 잘 못 자서 눈이 붉게 충혈되었다.
他连续几天没睡好,所以眼睛发红充血了。

 点击查看更多此系列文章>> 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。