文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

마지막 수업(4)
最后一课(4)

문법수업 끝난 후에, 우리는 쓰기수업이 있었습니다. 그 날 하멜선생님은 아름답고 둥글게 손으로 쓴 프랑스, 알자스, 프랑스, 알자스의 글씨를 우리를 위해 새롭게 복사하셨습니다. 그 복사본들은 우리의 책상 맨 위에 있는 막대기에서 매달린 채, 교실 어디에서나 떠다니고 있는 작은 깃발처럼 보였습니다. 당신은 모든 사람들이 얼마나 공부할 준비가 되어있었는지, 그리고 얼마나 조용했었는지 봤어야만 합니다. 그 유일한 소리는 종이에 펜이 긁히는 소리뿐이었습니다. 한 번은 딱정벌레가 날아들어 왔지만 어느 누구도, 심지어 가장 어린 아이들까지도 거기에 관심을 기울이지 않았습니다. 그 어린아이들은 마치 그것도 프랑스어인 것처럼 제대로 물고기 낚시 바늘을 그리는데 여념이 없었습니다. 지붕위에서는 비둘기들이 매우 나직막이 구구하며 울고 있었고, 나는 마음속으로 생각했습니다. "그들은 그 비둘기들조차 독일어로 노래하게 하지 않을까요?"
语法课完了,我们又上习字课。那一天,韩麦尔先生发给我们新的字帖,帖上都是美丽的圆体字:“法兰西”,“阿尔萨斯”,“法兰西”,“阿尔萨斯”。这些字帖挂在我们课桌的铁杆上,就好像许多面小国旗在教室里飘扬。个个人那么专心,教室里那么安静!只听见钢笔在纸上沙沙地响。有时候一些金甲虫飞进来,但是谁都不注意,连最小的孩子也不分心,他们正在专心画“杠子”,好像那也算是法国字。屋顶上鸽子咕咕咕咕地低声叫着,我心里想:“他们该不会强迫这些鸽子也用德国话唱歌吧!”

내가 글쓰기로부터 얼굴을 들 때마다 난 하멜선생님이 마치 그 작은 교실에서 모든 것이 정확히 어떻게 보이는지 자신의 마음속에 새겨두고 싶은 듯, 꼼짝도 하지 않은 채 의자에 앉아 이것저것 응시하고 계신 것을 보았습니다. 놀랍도다! 40년 동안 하멜선생님은 꼭 그처럼, 그의 앞에 창문 밖 그의 정원과 그의 학급과 함께, 여기 같은 장소에 계셔오셨습니다. 오직 책상과 의자들만이 닳아서 반들거리고 있었을 뿐입니다. 정원의 호두나무는 높이가 더 자랐고 손수 심은 홉 덩굴은 창문 주위에서 지붕까지 칭칭 감겨 있었습니다. 불쌍한 선생님, 그 모든 것을 남겨두고 떠난다면, 그리고 자신의 누이동생이 자신들의 트렁크에 짐을 꾸리며, 위층 그 방에서 왔다갔다 움직이는 소리를 듣는다면 그의 마음은 틀림없이 얼마나 산산조각이 났었을까! 왜냐하면 그들은 내일 이 고장을 떠나야만하기 때문입니다.
我每次抬起头来,总看见韩麦尔先生坐在椅子里,一动也不动,瞪着眼看周围的东西,好像要把这小教室里的东西都装在眼睛里带走似的。只要想想:40年来,他一直在这里,窗外是他的小院子,面前是他的学生;用了多年的课桌和椅子,擦光了,磨损了;院子里的胡桃树长高了;他亲手栽的紫藤,如今也绕着窗口一直爬到屋顶了。可怜的人啊,现在要他跟这一切分手,叫他怎么不伤心呢?何况又听见他的妹妹在楼上走来走去收拾行李!──他们明天就要永远离开这个地方了。

하지만 그는 맨 마지막까지 용기를 내어 모든 수업에 출석하였습니다. 쓰기수업이 끝난 후, 우리는 역사수업이 있었고 그 다음에는 가장 어린 학생들이 「바, 베, 비, 보, 부」를 되풀이하였습니다. 그 교실 뒤 그곳에 앉아 있던 하우저영감은 안경을 쓴 채, 양손에 자신의 기도서를 들고서 가장 어린 학생들과 함께 철자를 읽었습니다. 당신은 그도 울고 있다는 것을 볼 수 있었습니다. 그의 목소리는 감동하여 떨리고 있었고 우리 모두가 원했던 하우저영감의 웃고 우는 소리를 듣는 것은 너무나 재미있었습니다. 아, 내가 얼마나 잘 그걸 기억할 까요, 그 마지막 수업을!
可是他有足够的勇气把今天的功课坚持到底。习字课完了,他又教了一堂历史,接着又教初级班拼他们的ba,be,bi,bo,bu。在教室后排座位上,郝叟老头儿已经戴上眼镜,两手捧着他那本初级读本,跟他们一起拼这些字母。他感情激动,连声音都发抖了。听见他古怪的声音,我们又想笑,又难过。啊!这最后一课,我真永远忘不了!

갑자기 교회의 시계가 12시를 알렸습니다. 그 다음 삼종기도의 종소리와 동시에 훈련에서 돌아오는 프로이센 병사들의 나팔 소리가 교실 창문 밑에서 울렸습니다. 하멜선생님은 새파랗게 질린 얼굴로 자신의 의자에서 일어났습니다. 난 그가 그렇게 커 보이는 걸 결코 보지 못했습니다.
突然教堂的钟敲了12下。祈祷的钟声也响了。窗外又传来普鲁士兵的号声──他们已经收操了。韩麦尔先生站起来,脸色惨白,我觉得他从来没有这么高大。

"나의 친구들" 그는 말했습니다. "난- 난-" 하지만 그는 목이 메어 계속할 수 없었습니다.
“我的朋友们啊,”他说,“我──我──”但是他哽住了,他说不下去了。

그런 다음 그는 칠판으로 몸을 돌려, 분필 을 잡고, 모든 힘을 집중하여 그가 할 수 있는 한 크게 썼습니다."프랑스 만세!"
他转身朝着黑板,拿起一支粉笔,使出全身的力量,写了两个大字:

그런 다음 그는 쓰던 걸 멈추고 벽에 자신의 머리를 기대고 나서, 한마디 말없이 우리에게 손짓했습니다. "수업이 끝났으니 너희들은 가도 좋아."
然后他呆在那儿,头靠着墙壁,话也不说,只向我们做了一个手势:“散学了,──你们走吧。”

 词 汇 学 习

분필:粉笔 。 

담에 분필로 그은 자국이 있다.
墙上有粉笔画过的痕迹。

 点击查看更多此系列文章>> 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。