热词“佛系90后”韩语怎么说?
继秃了、胃垮了、离婚了、油腻了之后,这几天90后又出家了。近日,一篇讲“佛系生活”的文章刷屏了。今天我们先来看看那些奇葩的佛系XX热词用韩语是怎么说的吧。
韩语参考翻译如下:
불계대학원진학:
아직 10몇일 남는다. 붙을 수 있으면 공부해라.
못 붙으면 그만해라. 그렇게 긴장할 필요가 없어.
책을 제대로 볼 수 있으면 보고
안되면 잠시 자고 나서 다시 보자.
韩语参考翻译如下:
불계충동구매:
돈은 몸 이외의 것이라 태어날 때는 못 가져오고
죽을 때는 못 가져간다. 쓸 수 있는 게 복이다.
자기가 아직 살아있는지도 모른다...
韩语参考翻译如下:
불계급여인상:
대대로 하여라. 이것들은 다 운명이다.
한 사람이 평생 자산을 얼만큼
가질 수 있는지 다 정해져 있었다.
韩语参考翻译如下:
불계연애:
"우리 사귀자."
"난 어떻게 해도 다 괜찮다. 니 마음대로 해라."
韩语参考翻译如下:
불계게임:
이겼으면 됐고, 져서 레벨가 떨어져도 속상하지 않고
그냥 내버려 두자. 다음에 다시 이겨서
레벨을 올리면 된다.
韩语参考翻译如下:
불계댓글:
볼 수 있으면 된다.
못 봐도 상관없다.
韩语参考翻译如下:
불계독자:
제목을 보고 서두를 보고 결말을 보고
다 봤다는 걸로 친다.
韩语参考翻译如下:
불계승객:
거기서 가만있어서도 된다.
내가 그쪽으로 갈게.
韩语参考翻译如下:
불계위챗모멘트:
좋아요를 누르는 것을 인연에 맡겨야지.
다 사랑의 격려이다.
韩语参考翻译如下:
불계식객:
오늘 점심 뭘 먹을까?
어제 먹은 걸로 주세요.
韩语参考翻译如下:
불계아기키우기:
싹소가 있는 애들이 많지 않을 거라서
어린 시절을 구태여 이렇게 힘들게 보낼 필요가 있을까?
韩语参考翻译如下:
불계직원:
무사히 출근하고,
조용히 퇴근한다.
翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~!