• 盘点用善良脸孔完美消化恶角的10位演员

    善良

  • 宋仲基为义气转签新东家

    出身名校成均馆大学的宋仲基2012年凭借电影《狼族少年》和热播电视剧《善良的男人

  • 韩语美句:太善良

    今天我们的主题是“太善良”。美丽的文字总会让我们产生心灵的共鸣,总会有那么一句话,为你的生活添姿加彩。每日一句,让我们在感受字里行间的温柔时,一起体验韩语之美! [en]너무 착하면[/en][cn]太善良的话,[/cn] [en]남 좋은 일만 하게 돼요.[/en][cn]只会去做别人喜欢的事。[/cn] 【相关语法】 1. -(으)면 连接词尾,接在动词、形容词词干或“이다”动词词干后。表示假设,相当于汉语的“如果”。 例句: [en]돈이 생기면 그것으로 뭘 하겠어요?[/en][cn]如果有钱了,你会用它做什么?[/cn] 2. -게 되다 用于谓词末尾,总的来说表示新产生的情况。 (1)表示转变为新的情况。 例句:[en]그는 이제야 그 말의 뜻을 알게 되었다.[/en][cn]他现在才知道了那句话的意思。[/cn] (2)表示在某种条件下就会出现这种新情况。这时不用过去时。 例句:[en]아저씨, 얼마나 있으면 사과를 먹게 되나요?[/en][cn]叔叔,要等多久才能吃上苹果啊?[/cn] (3)表示已被决定或被安排实现某种新情况或面临某种新情况。 例句:[en]동생은 퇴원하게 되었다.[/en][cn]弟弟要出院了。[/cn] 更多韩语美句请戳>> 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 姜草最新漫改剧《魔女》来袭!

    就是命运。于是,他便开始冒着生命危险接近美贞。用统计学知识分析围绕美贞的死亡法则,努力找出破解之法。[/cn] ​ [en]박미정 역 – 노정의[/en][cn]朴美贞——卢正义 饰[/cn] [en]번역가. 미정에게 고백했던 모든 남자들이 다치거나 죽는 일이 끊임 없이 반복되고 있다. 소문은 확대되어 더욱 흉흉해졌고 ‘마녀’라는 낙인이 찍혀버렸다. 결국 많은 상처를 입으며 사람에게 마음을 열지 않는 중이지만, 마음 한 편으로는 누군가 자신을 기억해주길 간절하게 기다리고 있다.[/en][cn]她是一名​翻译家,所有对她告白过的男人都会遭遇不幸或死亡。当传闻越传越烈,最终她

  • 韩剧《贞淑的推销》简介

    开了出轨的丈夫(成寿)和Johnny警官(道贤饰),过

  • 韩国电影《普通家庭》简介

    追求物质欲望,认为医道和伦理非常重要。[/cn] [en]자신의 아들이 형의 딸과 함께 범죄를 저질렀다는 사실을 알게 된다. 형과는 달리 아이들이 잘못에 대한 책임을 받아들여야 한다고 주장한다.[/en][cn]当他得知自己的儿子和哥哥的女儿犯罪后,他认为孩子们应该主动承担责任。[/cn] [en]이연경 역 – 김희애[/en][cn]李妍京(金喜爱饰)[/cn] [en]재규의 아내. 번역가로 일하는 워킹맘이다. 아들의 범죄 사실을 가장 먼저 알아차린 인물이지만, 부모로서 이를 덮고자 한다.[/en][cn]宰圭的妻子,从事翻译工作。是她第一个发现儿子犯了罪,但作为父母,她选择掩盖真相。[/cn] [en]이런 극단적인 상황에서조차 이상적으로 말하는 남편 재규의 모습이 마음에 들지 않는다. 재완의 새 아내이자 동서인 지수에 대한 반감을 갖고 있으며, 이를 노골적으로 드러내기도 한다.[/en][cn]她非常不喜欢老公宰圭在面对儿子这么大问题时还一副大圣人的模样。她也不喜欢宰完的第二任妻子,也

  • 女神文佳煐的新剧《那家伙是黑炎龙》来了!

    用心管理自己的形象。但是无聊的时候,会去酒吧听音乐或是靠打游戏放松。初恋对象“草莓”的打击让他更加不愿敞开心扉。[/cn] [en]❗참고로 반주연의 아역은 문우진 배우가 맡았습니다. <무인도의 디바>, <열혈 사제> 등 많은 작품에서 활약했으며, 최근 영화 <검은 수녀들>에서 악귀 들린 연기로 많은 화제가 되었었죠.[/en][cn]​❗班柱延的少年时期由文友辰饰演。他参

  • 2025最新韩剧《揭密最前线》强势来袭!

    前线》登场人物&主演[/cn] [en]오소룡 역 – 김혜수[/en][cn]吴疏龙(金惠秀饰)[/cn] [en]방송사KNS의 탐사보도 프로그램 팀장. 검찰, 경찰도 어쩌지 못한 강력 사건까지도 치밀하게 쫓아가는 열정 가득한 인물이다. 정의를 위해 앞뒤 가리지 않고 일단 카메라부터 들이미는 오늘만 사는 태도를 보인다.[/en][cn]KNS电视台犯罪搜查节目制作组组长。她充满热情,连检察机关、警方都束手无策的案件她也会深入追踪。为了正义她

  • 从《About Time》中看到了善良综艺的可能性

    要在室外进行,事前准备时间越长,节目效果好像会更好”,许代表说“花了9个月准备第1季,这次想要邀请传奇人物和募集出演人员就需要更多营销的时间,如果着急准备,节目就不会有进步,要有充分的准备时间才能充实节目。”[/cn] 重点词汇 가미되다【动词】添加 경계하다【动词】防止 낙찰【名词】中标 두드러지다【形容词】显著 탄탄하다【形容词】充分,坚固 重点语法 -(으)ㄹ 뿐만 아니라 接在动词、形容词词干或“이다”后,表示不仅肯定前一分句内容,而且也肯定后一分句内容,相当于汉语的“不仅……而且”。 [en]한국 핸드폰은 성능이 좋을 뿐만 아니라 디자인도 예쁩니다.[/en][cn]韩国的手机不仅性能好,而且款式漂亮。[/cn] [en]그녀는 공부를 잘 할 뿐만 아니라 마음씨도 착합니다.[/en][cn]那个女孩不仅学习好,而且心地善良。[/cn] –줄 알았다/몰랐다 解释为:用于某事知道或者不知道时,某事和期待不

  • 如何攻克韩语学习难点之一的隔写呢?

    能做某事。例如,因为生病而无法工作、没有时间而无法完成作业等。 [/cn] [en]'이곳'과 '저곳'은 각각 '이'와 '곳', '저'와 '곳'이 결합한 형태로 한 단어로 굳어져 붙여 쓰는 것이 원칙이다. '이곳에', '저곳에서'와 같이 활용될 때도 띄어 쓰지 않는다. '이 곳', '저 곳'처럼 띄어서 쓰면 '이'와 '저'가 각각 관형사로 해석된다. 예를 들어 '이곳은 조용하다'와 '이 곳 책상 위에 놓아라'는 문법적으로 차이가 있다.[/en][cn]“这里”、“那里”分别由“这”和“那”与“里”结合而成,属于独立单词,所以原则上不需要隔写。像“在这里”、“在那里”也不需要。但是当它们隔写,“这”和“那”就是冠词。比如“这里挺安静的”和“放在这里的书桌上”这两句话语法上是存在差异的。[/cn] [en]'이날'과 '그날' 역시 '이'와 '날', '그'와 '날'이 결합하여 한 단어가 된 형태이므로 붙여 써야 한다. '이날의 기억', '그날 이후'처럼 활용할 때도 띄어 쓰지 않는다. 하지만 '이 날은 특별하다'처럼 '이'가 관형사로 쓰여 특정한 '날'을 지칭하는 경우에는 띄어 쓰는 것이 맞다.[/en][cn]“这天”和“那天”也是由“这”和“那”分别与“天”组合而成,作为独立单词,不需要隔写。像“这天的记忆”、“那天以后”也不需要。但是“这一天是特