韩国与日本是我们重要的邻居和伙伴,他们的语言文字中都有汉字,他们的文化中有很多的相似之处,但是韩国和日本之间还是有很多很多的不同的,一起来和小编看看韩日之间这些不同点吧~!

18.표현의 차이
18. 表达的差异

‘목에서 손이 나올정도로 기다렸어요.’(목이 빠지도록 기다렸어요), ‘얼굴이 넓어요.’(발이 넓은 사람,즉 인맥이 많은사람), '계란이에요.’(병아리에요,초보,또는 신입생)라는 표현을 사용한다. 비록 옆나라이지만 그 생각과 표현의 차이가 있음이 세삼 재미있다. 
“从脖子等到手。”(“等到脖子都掉了。”),脸宽(脚宽的人,即人脉很广的人),“是鸡蛋。”(“是小鸡,就是新手或新生的意思”)等的表达。纵然是邻国,也有与想象中不同的有趣表达差异。

19.일반택시는 없고,모범택시만 있다.
19. 没有“一般的士”,只有“模范的士”

일본의 택시의 평균기본요금은 550엔-600엔사이.한화로 약 6천원이다.즉 모두 모범택시라고 봐도 과언은 아니다.그만큼 택시의 서비스경쟁도 치열하며,그로인해 최근엔 5천엔이상 요금이 나올경우,그 이후의 금액은 50%로 계산된다.즉,요금이 6천엔이 나왔을 경우,5,500엔이 된다.장거리의 고객일 경우 상당히 이득이다.참고로 모든 택시의 뒷문은 자동으로 열리고,자동으로 닫힌다.
日本的出租车平均基本费用是550日元至600日元之间,韩元约是6千韩元。也就是说所有的士都是模范的士也不为过。这样的的士服务的竞争力就很激烈,因此最近出台了消费5千日元以上之后,以后的费用按半价算的政策。即,消费金额为6千日元的话,只要5500日元就可以了。这对于长途的客人来说,是很有利的。日本的出租车的后门都是自动开关的。

20.자장면은 없고,짬뽕은 있다.
20. 没有炸酱面,但是有海鲜面(炒码面)

일본내에도 중국음식은 일상적으로 많은 인기가 있다. 대표적인 대중중식점 ‘오우쇼’(王将)이나 일반 식당의 경우,발음또한 같은 짬뽕은 있지만,짜장면의 메뉴는 쉽게 보기 힘들다.가끔 한국인을 대상으로 하는 곳에는 있기는 하지만,우리처럼 흔히 즐겨먹는 매뉴는 아니다.자장면이 생각나는 연말이다. 
在日本国内,中式饮食算是很受欢迎的。比较有代表性的大众中式饮食店“王将”,或是一般餐馆中,海鲜面(炒码面)比较常见,但却不太容易找到“炸酱面”。偶尔有针对韩国人的地方餐馆中会有炸酱面,但也不会像我们这样可以经常性地吃到。现在是让人想吃炸酱面的年末啊。 

*中文部分是沪江翻译社成员 @yuxiaobesty 贡献的翻译,想要"以译会友",想要和他人分享自己的翻译成果,就快快加入沪江翻译社的大军吧。>>戳我了解人才济济的翻译社

21.담없는 집
21.没有墙的房子

거리를 걸어다니며,늘 다르다고 생각했던건,담이 없는 주택들이 많다는거다.치안의 차이는 별로 없는듯 싶지만, 왜그런지 담이 없는 조립형주택의 수가 매년 늘어가고 있으며,특히 지진이 많은 이유로 흔들림에 저항이 가능한 건축양식도 일반적이다..
走在街上,常会感到差异的是看到很多没有墙的房子。虽然好像在治安管理上并无差异,但不知为何组装型的建筑数量每年都在增加,特别是地震多发的此地,比较典型的是能抵抗地震晃动的建筑样式。

22.엘레베이터의 매너
22.电梯礼节

좌측통행의 탓일까,엘레베이터를 탈때도 모두들 오른쪽으로 서며,왼쪽의 통로는 급하게 걸어가는 이들을 위해 비워둔다.재미있는건 오사카를 중심으로 한 간서(関西)지방과 달리 도쿄주변의 지하철이나 백화점등에선 상당수 그 방향이 반대다.
大概是由于左侧通行的缘故吧,乘坐电梯时所有人都靠右站立,左侧让出一条通道供有急事的人通行。但有意思的是,与以大阪为中心的关西一带地区不同,在东京周边的地铁、百货商店等诸多场所乘电梯时则靠左站立。

23.그들의 도시락엔 일장기가?
23.他们的盒饭里的太阳旗?

편의점의 도시락이나,어린학생들의 도시락의 하얀밥위엔 ‘우메보시’라고 불리우는 붉은 매실이 살짝 얹어있다.그 모습이 일본의 국기,히노마루(日の丸)를 닮았다.하얀쌀밥을 좋아하는 그들의 도시락엔 없어서는 안될 반찬이 시큼한 우메보시인데, 겨울엔 이 붉은 매실을 더운물에 넣어 마시기도 한다.
便利店的盒饭里,或者是小学生的便当里,都会在白米饭上铺一个由红红的梅子做成的,叫做“梅干”的东西。这个样子很像日本国旗—太阳旗。对于喜欢米饭的日本人来说,盒饭里必不可少爽口的梅干,冬天的时候还可以泡在热水里喝。

*中文部分是沪江翻译社成员 @catling_Mo 贡献的翻译,想要"以译会友",想要和他人分享自己的翻译成果,就快快加入沪江翻译社的大军吧。>>戳我了解人才济济的翻译社

相关阅读:

韩国和日本的50个不同点(1)

韩国和日本的50个不同点(2)

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。